| Electronic quality control is an essential tool but local knowledge remains important and can catch errors which electronic checks sometimes miss. | Электронный контроль качества является важнейшими инструментом, однако местные знания по-прежнему играют важную роль и позволяют выявлять ошибки, которые в ряде случаев невозможно определить с помощью электронной проверки. |
| The Public Service Act regulates employment relationships in institutions performing legislative, executive or judicial functions or exercising State supervision and control or executing national defence. | Закон о государственной службе регулирует трудовые отношения в учреждениях, выполняющих законодательные, исполнительные или судебные функции, или осуществляющих государственный надзор и контроль или действующих в области национальной обороны. |
| When he had been in Croatia, even officials had admitted that the State had exercised excessive control over the media. | Когда он был в Хорватии, то даже официальные лица признавали, что государство осуществляло чрезмерный контроль над средствами массовой информации. |
| The Government intensifies the supervision and control over labour protection work. | Правительство активизирует надзор и контроль за работой по обеспечению охраны труда. |
| project monitoring, evaluation and control etc. | мониторинг, оценка и контроль и т.д. проектов. |
| State control over land use and protection and land resources | государственный контроль за использованием и охраной земель, а также земельных ресурсов |
| Border control is carried out more efficiently as government officials from both countries work together and share information and infrastructure resources. | При этом пограничный контроль становится более эффективным, поскольку представители обеих стран работают рука об руку и имеют возможность обмениваться информацией и на взаимной основе использовать инфраструктуру. |
| In some cases, a supplier can exercise control over the product market. | В некоторых случаях поставщик может осуществлять контроль над определенным товарным рынком. |
| Overall, the military, its leaders and other involved individuals manage to manipulate budgetary and other factors to retain their control in the occupied territories. | В целом военные круги, их руководители и другие причастные к этому лица умудряются манипулировать бюджетными и иными факторами так, чтобы сохранить свой контроль на оккупированных территориях. |
| Such control undermines the core values of an independent legal profession and the Basic Principles on the Role of Lawyers. | Такой контроль подрывает главный смысл независимости юристов и является нарушением Основных принципов, касающихся роли юристов. |
| Such control leads to abuses, resulting in allegations of harassment, intimidation and interference by the executive. | Этот контроль ведет к злоупотреблениям, результатами которых становятся обвинения в преследовании, запугивании и вмешательстве со стороны исполнительной власти. |
| The independence and integrity of the procuracy is also undermined by excessive executive control. | Независимость и добросовестность работы прокуратуры также подрывает чрезмерный контроль со стороны исполнительной власти. |
| The Government has successfully established strict control over small arms and light weapons on its territory. | Правительство успешно установило строгий контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями на территории страны. |
| Project design and public control on the implementation of the initiative may be delegated almost entirely to them. | На них можно почти полностью возложить разработку проектов и общественный контроль за реализацией инициативы. |
| The whole process of transforming land-use patterns inevitably requires the control of local and regional authorities. | В любом случае местные и региональные органы власти должны осуществлять контроль за ходом всего процесса изменения структур землепользования. |
| The Internet and computer-mediated information systems tend to shift the balance of control from suppliers to consumers. | Благодаря Интернету и компьютеризованным информационным системам главный контроль над информацией начинают осуществлять не поставщики, а потребители. |
| In our country the internal control of small arms and light weapons is regulated by legislative acts and normative documents. | В нашей стране внутренний контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями регулируется соответствующими законодательными актами и нормативными документами. |
| Similarly, there is excessive executive control of the legal profession, particularly by the Ministry of Justice. | Аналогичным образом исполнительная власть, в частности министерство юстиции, осуществляет чрезмерный контроль над юристами. |
| Human security presumes freedom from want and fear, as well as access to and control of resources and opportunities. | Безопасность человека предполагает отсутствие нужды и страха, а также наличие доступа к ресурсам и возможностям и постановку их человеком под свой контроль. |
| Uganda is ready to support any positive proposals aimed at the elaboration of an international instrument on the tracing and control of these weapons. | Уганда заявляет о своей готовности поддержать все конструктивные предложения, направленные на разработку международного документа, позволяющего государствам выявлять это оружие и установить над ним контроль. |
| Indeed, the lack of effective control by flag States over ships flying their flags poses a threat to the safety of navigation and the marine environment. | Фактически, недостаточно эффективный контроль государств флага над носящими их флаг судами создает угрозу безопасности судоходства и морской экосистеме. |
| States need to exercise more control over their nationals who engage in such fishing. | Государства должны осуществлять больший контроль в отношении своих граждан, которые занимаются таким промыслом. |
| A number of functions, including design, programming and editorial control, will remain a Headquarters function. | Ряд таких функций, как дизайн, программирование и редакционный контроль, будут и далее носить централизованный характер. |
| We say in the new text that national control over transfers includes those transfers that could contribute to proliferation activities. | Мы говорим в новом тексте, что национальный контроль за поставками включает в себя поставки, которые могут способствовать распространению. |
| In this way, the combined presence of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces ensured the effective control of the area of operations. | Таким образом, совместное присутствие ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил обеспечивает эффективный контроль в районе операций. |