| In regard to principle 8, clarification of the word "control" might be needed. | Что касается принципа 8, то, возможно, необходимо прояснить значение слова "контроль". |
| State control was absolutely necessary in order to guarantee respect for detainees' rights. | Государственный контроль абсолютно необходим, с тем чтобы гарантировать уважение прав заключенных. |
| On the other hand quality control is cumbersome in this system. | С другой стороны, в рамках данной системы контроль качества страдает определенной громоздкостью. |
| The administrative head of a ministry is the Permanent Secretary, a career civil servant who has administrative control over all departments. | Административным руководителем министерства является постоянный секретарь - карьерный государственный служащий, который осуществляет административный контроль над всеми управлениями. |
| Supported by foreign reactionary forces, a group of aggressive separatists has succeeded in gaining control of nearly all the territory of Abkhazia. | При поддержке иноземных реакционных сил группе агрессивно настроенных сепаратистов удалось установить контроль почти над всей территорией Абхазии. |
| NPFL has established control over sections of eastern and central Monrovia, as well as the airport. | НПФЛ установил контроль над восточным и центральным секторами Монровии, а также над аэропортом. |
| The most recent enhancement was provided by Egypt, whose contribution was transferred to IFOR control on 25th May. | Недавнее увеличение численности произошло за счет подразделений Египта, которые были переведены под контроль СВС 25 мая. |
| Another example of a revolution in communications is in the area of air traffic control. | Другим примером революции в области коммуникации является авиадиспетчерский контроль. |
| Further, it provides strict quality control over OIOS reports that are submitted to the General Assembly. | Кроме того, она обеспечивает строгий контроль качества докладов УСВН, представляемых Генеральной Ассамблее. |
| Clean food production and control of radionuclide contamination is an immediate and obvious concern. | Непосредственную и очевидную задачу представляет собой обеспечение производства чистых продуктов питания и контроль за радиоактивным загрязнением. |
| The Programme is responsible for programme 13, International drug control, of the medium-term plan. | Программа отвечает за осуществление программы 13 среднесрочного плана «Международный контроль над наркотическими средствами». |
| Planning and development control activities can play an important role in reshaping current land-use patterns that promote excessive consumption of natural resources. | Контроль за планированием и освоением земель может сыграть важную роль в изменении существующих структур землепользования, которые благоприятствуют чрезмерному потреблению природных ресурсов. |
| This permits close project control, daily liaison with UNOMIG, non-governmental organizations and the local population. | Это позволяет осуществлять тщательный контроль за проектами, ежедневную связь с МООННГ, неправительственными организациями и местным населением. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) retains full control of its borders through its customs, police and military. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) сохраняет полный контроль за своими границами с помощью своих таможни, полиции и вооруженных сил. |
| It is intended that the Centre will control and direct all mine-clearing operations throughout the country. | Предполагается, что этот Центр будет осуществлять контроль и руководство всеми операциями по разминированию на всей территории страны. |
| The control of discharges, direct or indirect, of hazardous wastes into the marine environment is part of this emerging priority. | Контроль за выбросами, прямыми или косвенными, опасных отходов в морскую среду является частью этой новой приоритетной задачи. |
| The establishment of this system allowed for effective control of land shipments. | Создание этой системы позволило осуществлять эффективный контроль за сухопутными перевозками. |
| A list of accredited facilities for emission control is in preparation. | Составляется список структур, уполномоченных осуществлять контроль за выбросами. |
| A training programme for customs and environmental inspectors responsible for the control of the provisions of the Basel Convention should be envisaged. | Следует предусмотреть разработку программы профессиональной подготовки таможенных и природоохранных инспекторов, осуществляющих контроль за соблюдением положений Базельской конвенции. |
| The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. | За последние годы обстановка с точки зрения безопасности осложнилась, и, в частности, обеспокоенность вызывает контроль за движением автотранспортных средств. |
| A range leaves some flexibility in responding and it communicates to the public that there is some uncertainty of control. | Диапазон обеспечивает определенную гибкость при принятии мер и дает понять общественности, что контроль не так уж и строг. |
| In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. | За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов. |
| The extent to which the government retains control will need to be carefully examined in light of the specific functions to be carried out. | Необходимо тщательно рассмотреть с учетом подлежащих выполнению конкретных функций вопрос о том, в какой степени правительство сохраняет за собой контроль. |
| Aboriginal people are gaining greater control over specific management issues in some regions, particularly in northern Canada. | В ряде регионов, особенно на севере Канады, коренное население получает больший контроль над конкретными вопросами управления. |
| Further commitment and especially tougher inspection and control procedures are needed at the national level. | На национальном уровне необходимо принять дополнительные обязательства и, в особенности, проводить более строгие инспекцию и контроль. |