| Another subject that is of importance to my delegation is control over the trafficking and possession of small weapons. | Другим важным для моей делегации вопросом является контроль за торговлей и обладанием стрелковым вооружением. |
| Factional leaders must be brought under the control of the central Authority. | Лидеры группировок должны быть взяты под контроль центрального органа. |
| These cases involve, respectively, aid or assistance, direction and control and coercion. | Эти случаи соответственно включают помощь или содействие, управление и контроль и принуждение. |
| States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. | Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности. |
| Those objectives can only be achieved if the Government of President Karzai exercises effective control over the entire country. | Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если правительство и президент Карзай сможет установить эффективный контроль на территории всей страны. |
| It may also be necessary for provisions to extend to the execution of launches and control over the operator and payload. | Кроме того, представляется необходимым распространить действие этих норм на осуществление запусков и контроль над операторами и полезной нагрузкой. |
| The Board recommended that the Office improve control over advances made from the Disaster Relief Assistance Fund and take action to recover outstanding advances made. | Комиссия рекомендовала Управлению улучшить контроль за авансовыми выплатами, производимыми из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий, и принять меры по взысканию невозмещенных авансовых выплат19. |
| While the Secretariat's replenishment and rotation policies were sound, adequate inventory management and control of the stocks at UNLB remained vital. | Хотя стратегии Секретариата по вопросам пополнения и ротации носят обоснованный характер, важное значение по-прежнему имеют адекватное управление запасами и контроль за резервами на БСООН. |
| The control of political parties over commercial and financial activities must be reduced. | Контроль политических партий над коммерческой и финансовой деятельностью должен быть уменьшен. |
| In putting the initiative into effect, however, it was essential that the Executive Committee should retain full control over decision-making. | Однако крайне важно, чтобы при реализации указанной инициативы Исполнительный комитет сохранил за собой полный контроль за процессом принятия решений. |
| But it must do more, and arms control and disarmament is one area in which greater efforts must be made. | Но оно должно сделать больше, и контроль над оружием и разоружение является той областью, в которой надо приложить более значительные усилия. |
| General disarmament and arms control remains one of the highest priorities on this year's United Nations agenda. | Всеобщее разоружение и контроль над вооружениями остаются одними из самых высоких приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций в этом году. |
| In April 1982, when Argentina took control over part of the Falkland Islands, the Security Council called for an immediate withdrawal. | В апреле 1982 года, когда Аргентина взяла под свой контроль часть Фолклендских островов, Совет Безопасности призвал к немедленному уходу Аргентины. |
| By a number of Government Decrees, there is complete control and management of all ozone-depleting substances. | На основании широкого круга правительственных постановлений осуществляется полномасштабный контроль за всеми веществами, разрушающими озоновый слой, и их рациональное использование. |
| Future subsidy control will rely on the application of satellite images to identify various agricultural crops on individual parcels. | В будущем контроль за выделяемыми субсидиями будет осуществляться с привлечением спутниковых изображений для определения сельскохозяйственных культур на отдельных участках. |
| He will thus exercise authority and overall control of its operational and administrative activities and appoint the staff. | В этой связи он осуществляет руководство и общий контроль за оперативной и административной деятельностью Комиссии и назначает ее персонал. |
| While nuclear disarmament is rightly our highest priority, conventional arms control is assuming new significance for several reasons. | Хотя ядерное разоружение справедливо является нашей приоритетной задачей, новое значение по ряду причин приобретает контроль над обычными вооружениями. |
| Moroccan leaders had stated plainly that their King would accept only a referendum guaranteeing Moroccan control of the Territory. | Марокканские лидеры недвусмысленно заявили, что их король согласится с результатами лишь такого референдума, который гарантирует Марокко контроль над территорией. |
| Economic growth, conflict resolution and arms control are essential elements of such an endeavour. | Экономический рост, урегулирование конфликтов и контроль над вооружениями являются основными элементами таких усилий. |
| As a result of this, the occupied territories have been splintered into small parts, thus simplifying the control of them by military means. | В результате этого оккупированные территории оказались разбитыми на мелкие участки, что облегчает контроль за ними с помощью военных средств. |
| Further processing, e.g. macro-level quality control and/or seasonal adjustment, will often need to be carried out on Aggregate database data. | Во многих случаях потребуется проводить дополнительную обработку, например контроль качества макроуровня и/или сезонную корректировку данных из базы агрегированных данных. |
| Two delegations noted the increasing recognition of the effectiveness of strategies that gave financial control to women in the household. | Две делегации отметили все большее признание эффективности стратегий, которые предоставляют финансовый контроль женщинам в рамках домашнего хозяйства. |
| This includes the regulation and control of maritime activities and transportation, as well as coordinating and jointly exploiting its resources. | Эта инициатива включает в себя регулирование и контроль в области морской деятельности и перевозок, а также координацию и совместное освоение ресурсов. |
| The indigenous peoples of the Pacific region were seriously concerned over such issues as land ownership, resource management, political control and sustainable development. | Коренные народы Тихоокеанского региона серьезно озабочены такими проблемами, как землевладение, управление ресурсами, политический контроль и устойчивое развитие. |
| The Council is acting in accordance with the wishes of parties that exercise hegemonic control over its decision-making. | Совет действует в соответствии с пожеланиями сторон, которые осуществляют гегемонистский контроль над его процессом принятия решений. |