The Democratic People's Republic of Korea immigration control offices enforce stringent border control in accordance with the Immigration Law, the regulation on border control and inspection, and other relevant regulations and rules. |
Иммиграционные службы Корейской Народно-Демократической Республики осуществляют строгий контроль на границах в соответствии с Иммиграционным законом, нормативными актами в области пограничного контроля и проверки, а также на основании других соответствующих положений и правил в этой сфере. |
One may note that, when applying the criterion of effective control, "operational" control would seem more significant than "ultimate" control, since the latter hardly implies a role in the act in question. |
Можно отметить, что при упоминании критерия эффективного контроля более значимым может показаться "оперативный" контроль, нежели контроль "в конечном счете", поскольку последний с трудом подразумевает какую-либо роль в деянии, о котором идет речь. |
Control of exports of dual-use goods in the Czech Republic concentrates on the dual-use items included in the export control lists of the international control regimes. |
Контроль за экспортом товаров двойного использования в Чешской Республике сосредоточен на товарах двойного использования, включенных в списки экспортного контроля международных режимов контроля. |
OIOS is convinced that the Department of Administration and Management embraces the notion of internal control as a managerial responsibility that cannot be left to an Organization's oversight services, and that efforts to improve the internal control system or the internal control techniques are under way. |
УСВН убеждено в том, что Департамент по вопросам администрации и управления понимает внутренний контроль как административную функцию, которая не может быть передана службам надзора той или иной организации, и что в настоящее время прилагаются усилия по совершенствованию системы или методов внутреннего контроля. |
Before leaving the passport control area, a second line of control, the checking of an entry stamp in the passport, ensures that the passenger has gone through passport control procedures. |
Прежде чем пассажир сможет покинуть зону паспортного контроля, сотрудники второго кордона проверяют наличие в паспорте выездной печати, чтобы удостовериться в том, что пассажир действительно прошел паспортный контроль. |
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) exercises greater control over the areas of Mogadishu and is beginning to extend that control beyond Mogadishu. |
Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) осуществляет более значительный контроль над районами Могадишо и начинает распространять свой контроль за пределы Могадишо. |
C. Quality control 29. Quality control will be implemented by assuring compliance with programme objectives in design and assuring compliance with design requirements and standards during construction. |
Контроль качества будет осуществляться путем достижения программных целей на этапе проектирования и соблюдения проектировочных требований и нормативов на этапе строительства. |
We control unilaterally the items on the equipment and technology control list of the Missile Technology Control Regime and have declared our interest in becoming a member of the Regime. |
Мы в одностороннем порядке осуществляем контроль за предметами, включенными в контрольный перечень оборудования и техники, подпадающих под Режим нераспространения ракетной технологии, и заявили о том, что мы заинтересованы в присоединении к этому Режиму. |
Moreover, the effective control of ammunition will have a fast and noticeable impact on the control of small arms as the latter cannot be operated without the former. |
Кроме того, эффективный контроль над боеприпасами будет иметь незамедлительные и заметные последствия для контроля над стрелковым оружием, поскольку последнее не может без них функционировать. |
The study recommends strengthening judicial, operational and technical capacities on small arms control issues, including stockpile safety and security, collection, seizure and destruction and border management and control. |
В исследовании содержится рекомендация об укреплении судебного, оперативного и технического потенциала в области контроля за стрелковым оружием, включая охрану и безопасность запасов, сбор оружия, его конфискацию и уничтожение, охрану границ и пограничный контроль. |
This arrangement, although unusual for a large-scale project, allows the Organization to retain direct control over the project costs and schedule as well as design control. |
Такая структура, хотя и необычная для крупномасштабного проекта, позволяет Организации сохранять прямой контроль над расходами по проекту и графиком его осуществления, включая проектные решения. |
(b) Eradicating or managing invasive alien species once they are present, including control options such as precision application of pesticides, baits and biological control and other best practices. |
Ь) искоренение или регулирование инвазивных чужеродных видов после их появления, включая варианты контроля, такие как высокоточное применение пестицидов, наживок, а также биологический контроль и другие наилучшие практические методы. |
International law does not define further the meaning of effective control, which is left to municipal law if the State finds it necessary to elaborate on conditions and standards to exercise its regulatory control. |
Международное право не дает дальнейшего уточнения того, каков смысл понятия «эффективный контроль», и такое уточнение оставляется на усмотрение внутреннего права того государства, которое считает необходимым подробнее обговорить условия и стандарты осуществления им своего нормативного контроля. |
In this context, the Monitoring Group obtained documentary evidence that demonstrates that individuals close to the presidency are conspiring to take private control of recovered overseas assets, which should be under the fiduciary control of the Central Bank upon recovery. |
В этой связи Группа контроля получила документальные свидетельства, указывающие на то, что отдельные лица, близкие к президенту, замышляют взять под частный контроль возвращенные иностранные активы, которые по возвращении должны находиться под фидуциарным контролем Центрального банка. |
In areas in which Al-Shabaab was not in territorial control, it continued to operate, with attacks on civilians often increasing after the Federal Government had assumed control over one place or another. |
В районах, в которых «Аш-Шабааб» контролировала территорию, она продолжала действовать, причем нападения на мирных жителей нередко активизировались после того, как федеральное правительство устанавливало контроль над тем или иным местом. |
While there was support for that suggestion (see para. 80 above), a concern was raised that "de facto control" could be understood to have a different meaning from the general notion of "control". |
Хотя это предложение получило поддержку (см. пункт 80 выше), была высказана обеспокоенность в связи с тем, что фактический контроль может трактоваться как отличающийся по своему смыслу от общего понятия "контроля". |
These efforts have sought to integrate cross-cutting issues such as women, gender, children and youth, armed violence, border control and maritime security into small arms and light weapons control measures. |
Эти усилия направлены на то, чтобы охватить сквозные темы, такие как женщины, гендерные аспекты, дети и молодежь, вооруженное насилие, пограничный контроль и безопасность на море, в рамках мер по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Most Libyan stockpiles remain under the control of non-State actors, while the State security sector, in particular with regard to border control management, continues to be rebuilt. |
Большинство ливийских оружейных складов до сих пор находятся под контролем негосударственных субъектов, а государственный сектор безопасности, в частности та его часть, которая отвечает за пограничный контроль, все еще восстанавливается. |
The efforts of the authorities towards regaining control of weapons arsenals notwithstanding, the results are limited and the authorities have been slow in introducing control measures for civilian weapons ownership. |
Несмотря на меры, принятые правительством с целью вновь взять арсеналы под свой контроль, результаты были весьма ограниченными, и процесс введения властями мер контроля в отношении регистрации оружия, находящегося во владении гражданских лиц, идет медленно. |
(b) A course for firearms control authorities on risk assessments, profiling and implementation of effective transfer control regimes; |
Ь) учебного курса по вопросам оценки рисков, составления аналитических справок и осуществления эффективных режимов контроля за передачей оружия для представителей органов, отвечающих за контроль над огнестрельным оружием; |
The Board was also invited to continue collecting information on the national control of ketamine, noting that the substance was already under national control in a number of countries. |
Комитету было также рекомендовано продолжать сбор информации о национальных мерах контроля над кетамином с учетом того, что данное вещество уже поставлено под контроль в ряде стран. |
The chapter on the principles of aliens control in the instruction states explicitly that aliens control must not be based on ethnic profiling. |
В разделе инструкции, посвященном принципам осуществления контроля за иностранцами, конкретно указано, что контроль за иностранцами не должен основываться на профилировании по этническому признаку. |
Just about the only thing you have any control over is when Amy finds out and from whom, and you are losing that control minute by minute. |
Единственная вещь, которую ты можешь контролировать это то, когда Эми узнает и от кого а ты потеряешь контроль над этим с минуты на минуту. |
You hit Chris in order to maintain control, but you lost that control a long time ago. |
Вы били Криса пытаясь сохранить контроль над ним, но вы его уже давно потеряли. |
Control With respect to draft article 16, the Working Group confirmed that there was no need to refer to "exclusive" control as the concept of control in itself implied exclusivity. |
В отношении проекта статьи 16 Рабочая группа подтвердила отсутствие необходимости ссылаться на "исключительный" контроль, поскольку само понятие контроля предполагает исключительность. |