| UNHCR would continue to discuss the issue of biennial audits with the Board of Auditors and would report thereon to the General Assembly. | УВКБ будет продолжать обсуждение с Комиссией ревизоров вопроса о проведении ревизии на двухгодичной основе и представит доклад об этом Генеральной Ассамблее. | 
| In particular, developed countries must continue to assist developing countries in implementing their social and human development programmes. | В частности, развитые страны должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в осуществлении их программ социального развития и развития людских ресурсов. | 
| The President has pledged to continue the good work that has been done in these areas, and he can count on Nauru's full cooperation. | Председатель обещал продолжать напряженную работу в этих областях, и он может рассчитывать на всемерное сотрудничество со стороны Науру. | 
| In this regard, we will continue to cooperate with world Governments and institutions of goodwill to defeat terrorism. | В этом отношении мы будем продолжать сотрудничать с правительствами всего мира и с организациями доброй воли, чтобы нанести поражение терроризму. | 
| Pakistan has made its modest contribution to advance these reforms and will continue with those efforts. | Пакистан внес свой скромный вклад в продвижение этих реформ и будет продолжать эти усилия. | 
| We will continue to honour our commitment. | Мы будем продолжать выполнять принятые на себя обязательства. | 
| For its part, Malaysia will continue to contribute personnel and expertise to assist in United Nations peacekeeping. | Со своей стороны, Малайзия будет продолжать вносить свой вклад в виде персонала и опыта с целью оказания помощи миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. | 
| The General Assembly may be assured of Mexico's determination to continue to participate constructively in the Working Group's reflection on this issue. | Генеральная Ассамблея может быть уверена в решимости Мексики продолжать конструктивное участие в обсуждениях этого вопроса Рабочей группой. | 
| We simply cannot afford to continue with this attitude. | Мы просто не можем позволить себе продолжать занимать такую позицию. | 
| The Secretariat must continue to improve its management, accountability and its relationships with Member States. | Секретариат должен продолжать усилия по улучшению положения в вопросах управления, подотчетности, а также своих отношений с государствами-членами. | 
| As in all post-conflict situations, the international community should continue to assist the people of Timor-Leste in the coming years. | Как и во всех постконфликтных ситуациях, международное сообщество должно продолжать оказание помощи народу Тимора-Лешти в предстоящие годы. | 
| The Board further agreed that the outcome of the previous Biological Weapons Convention review conferences should continue to be implemented. | Совет также признал необходимым продолжать осуществлять решения предыдущих конференций участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия. | 
| Our obligation at the United Nations is to continue to tackle problems together in a coordinated way. | Наш долг перед Организацией Объединенных Наций заключается в том, чтобы продолжать вместе согласованно разрешать проблемы. | 
| Despite those limitations, Ecuador is determined to firmly continue this process. | Несмотря на эти ограничения, Эквадор полон решимости продолжать этот процесс. | 
| In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. | В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373. | 
| We hope that the CTC will continue to perform its mandated tasks in an effective manner. | Мы надеемся, что КТК будет продолжать эффективно выполнять порученные ему задачи. | 
| The dialogue should continue on this and other important issues of international concern. | Диалог по этой и другим важным представляющим международный интерес проблемам следует продолжать. | 
| My country is determined to continue efforts to further strengthen such international and regional cooperation. | Моя страна намерена продолжать усилия с тем, чтобы и дальше укреплять такое международное и региональное сотрудничество. | 
| Austria will continue to support the activities of the Programme in 2004. | В 2004 году Австрия будет продолжать поддерживать мероприятия, осуществляемые в рамках Программы. | 
| The provision of resources and expertise by the international community has been, and will continue to be, essential for this process. | Существенно важную роль в этом процессе играло и будет продолжать играть предоставление международным сообществом ресурсов и экспертных знаний. | 
| The Organization would continue to pursue its proactive gender policy. | Организация намерена продолжать проводить свою гендерную политику на упреждающей основе. | 
| UNMEE will continue to improve upon its procurement planning system in order to reduce piecemeal requests for goods and services. | МООНЭЭ будет продолжать совершенствовать свою систему планирования закупочной деятельности, с тем чтобы сократить число одиночных заказов на приобретение товаров и услуг. | 
| Nevertheless, it is proposed to continue cooperation with the Russian Federation and Ukraine to the extent possible. | Тем не менее, предлагается, насколько это возможно, продолжать сотрудничество с Российской Федерацией и Украиной. | 
| Through the Michezo programme, UNEP will continue to organize and participate in sport and the environment conferences. | Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет продолжать организовывать конференции по проблемам спорта и окружающей среды и участвовать в них. | 
| The association had therefore opted to continue with its own work, which had enabled many children to be reunited with their families. | Поэтому ассоциация решила продолжать свою собственную работу, которая позволила многим детям воссоединиться со своими семьями. |