| Therefore, it is absolutely necessary that the Security Council continue to concentrate its efforts on the remaining unresolved problems. | Поэтому Совету Безопасности крайне необходимо продолжать концентрировать свои усилия на остающихся нерешенных проблемах. | 
| We would like to encourage the Council to continue to improve its reporting system. | Мы хотели бы призвать Совет продолжать совершенствовать систему представления докладов. | 
| The Special Commission must be allowed to continue its work without hindrance. | Специальная комиссия должна получить возможность беспрепятственно продолжать свою работу. | 
| In this context, the Non-Aligned Movement is prepared to continue the work that we have before us. | В этом контексте Движение неприсоединения готово продолжать работу, которую нам предстоит сделать. | 
| It urges the United Nations specialized agencies and other organizations and programmes of the system to continue and increase consultations and cooperation with ECO. | В нем содержится настоятельный призыв к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и к другим организациям и программам системы продолжать и расширять консультации и сотрудничество с ОЭС. | 
| We must continue to strive tirelessly to promote democratization and to consolidate democratic institutions where they already exist. | Нам следует неустанно продолжать усилия, направленные на содействие демократизации и укрепление демократических институтов там, где они уже существуют. | 
| From the beginning, the Societies of the region and the Federation had committed themselves to continue their support beyond the emergency situation. | С самого начала региональные общества и Федерация приняли на себя обязательство продолжать свою поддержку после ликвидации чрезвычайной ситуации. | 
| We also urge Member States to continue to observe this ideal. | Мы также настоятельно призываем государства-члены продолжать соблюдать "олимпийское перемирие". | 
| It appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE Minsk process. | Он призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ. | 
| We must, therefore, remain vigilant and continue highlighting this particular problem. | Поэтому мы должны сохранять бдительность и продолжать подчеркивать важность этой особой проблемы. | 
| Ukraine has consistently conducted, and is determined to continue, a policy aimed at strengthening security and stability throughout the world. | Украина последовательно проводит и полна решимости продолжать политику, направленную на укрепление безопасности и стабильности во всем мире. | 
| I therefore encourage both the Government and donors to continue with implementation of the important programmes related to the peace process. | Поэтому я призываю как правительства, так и доноров продолжать осуществление важных программ, имеющих отношение к мирному процессу. | 
| The executive committees will continue to operate with some changes in membership and functions to reflect the results of the present report. | Исполнительные комитеты будут продолжать функционировать, но их членский состав и функции будут несколько изменены, чтобы отразить результаты, к которым приведет настоящий доклад. | 
| The Secretary-General will continue to hold regular meetings with all heads of departments, programmes and funds. | Генеральный секретарь будет продолжать проводить регулярные встречи со всеми главами департаментов, программ и фондов. | 
| Unabated foreign interference in support of one faction or another has also enabled the antagonists to continue on a confrontational path. | Беспрепятственное вмешательство извне в поддержку той или иной группировки также позволяет противоборствующим сторонам продолжать идти по пути конфронтации. | 
| We hope that the National Police can continue to register significant improvements and becomes an effective and fully functioning police force. | Мы надеемся на то, что национальная полиция будет продолжать добиваться значительных успехов и станет эффективной и полномасштабной полицейской силой. | 
| We should continue to respond to the aspirations of those countries. | Мы должны продолжать принимать участие в судьбе этих стран. | 
| UNHCR stands ready to continue its work on behalf of Croatian refugees and internally displaced persons. | УВКБ готово продолжать свою деятельность в интересах хорватских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. | 
| As long as nuclear weapons exist, they will continue to be a threat to the very survival of humankind. | Пока будет существовать ядерное оружие, оно будет продолжать угрожать самому существованию человечества. | 
| We will also continue to give our support to the initiative to promote the southern hemisphere as a zone free from nuclear weapons. | Мы также будем продолжать нашу поддержку инициативы о провозглашении Южного полушария зоной, свободной от ядерного оружия. | 
| Under the CWC, India will continue to hold stocks of chemical weapons for 10 years. | Согласно КХО, Индия будет продолжать владеть запасами химического оружия в течение 10 последующих лет. | 
| The international community must continue to support United Nations bodies that were of particular relevance to the developing countries. | Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций, деятельность которых имеет особое значение для развивающихся стран. | 
| Ministers urge that intensive efforts should continue to secure adequate funding for IDA. | Министры настоятельно призывают продолжать активизировать усилия по обеспечению надлежащего финансирования МАР. | 
| It was crucial for the developed countries to honour their commitment to help the developing countries continue their population and development activities. | В этой связи крайне необходимо, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства и помогли развивающимся странам продолжать их деятельность в области народонаселения и развития. | 
| The international community should continue to mobilize ODA from new as well as existing funding mechanisms. | Международному сообществу следует продолжать мобилизацию средств для оказания ОПР, используя для этого новые и существующие источники финансирования. |