Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
Therefore, it is absolutely necessary that the Security Council continue to concentrate its efforts on the remaining unresolved problems. Поэтому Совету Безопасности крайне необходимо продолжать концентрировать свои усилия на остающихся нерешенных проблемах.
We would like to encourage the Council to continue to improve its reporting system. Мы хотели бы призвать Совет продолжать совершенствовать систему представления докладов.
The Special Commission must be allowed to continue its work without hindrance. Специальная комиссия должна получить возможность беспрепятственно продолжать свою работу.
In this context, the Non-Aligned Movement is prepared to continue the work that we have before us. В этом контексте Движение неприсоединения готово продолжать работу, которую нам предстоит сделать.
It urges the United Nations specialized agencies and other organizations and programmes of the system to continue and increase consultations and cooperation with ECO. В нем содержится настоятельный призыв к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и к другим организациям и программам системы продолжать и расширять консультации и сотрудничество с ОЭС.
We must continue to strive tirelessly to promote democratization and to consolidate democratic institutions where they already exist. Нам следует неустанно продолжать усилия, направленные на содействие демократизации и укрепление демократических институтов там, где они уже существуют.
From the beginning, the Societies of the region and the Federation had committed themselves to continue their support beyond the emergency situation. С самого начала региональные общества и Федерация приняли на себя обязательство продолжать свою поддержку после ликвидации чрезвычайной ситуации.
We also urge Member States to continue to observe this ideal. Мы также настоятельно призываем государства-члены продолжать соблюдать "олимпийское перемирие".
It appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE Minsk process. Он призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ.
We must, therefore, remain vigilant and continue highlighting this particular problem. Поэтому мы должны сохранять бдительность и продолжать подчеркивать важность этой особой проблемы.
Ukraine has consistently conducted, and is determined to continue, a policy aimed at strengthening security and stability throughout the world. Украина последовательно проводит и полна решимости продолжать политику, направленную на укрепление безопасности и стабильности во всем мире.
I therefore encourage both the Government and donors to continue with implementation of the important programmes related to the peace process. Поэтому я призываю как правительства, так и доноров продолжать осуществление важных программ, имеющих отношение к мирному процессу.
The executive committees will continue to operate with some changes in membership and functions to reflect the results of the present report. Исполнительные комитеты будут продолжать функционировать, но их членский состав и функции будут несколько изменены, чтобы отразить результаты, к которым приведет настоящий доклад.
The Secretary-General will continue to hold regular meetings with all heads of departments, programmes and funds. Генеральный секретарь будет продолжать проводить регулярные встречи со всеми главами департаментов, программ и фондов.
Unabated foreign interference in support of one faction or another has also enabled the antagonists to continue on a confrontational path. Беспрепятственное вмешательство извне в поддержку той или иной группировки также позволяет противоборствующим сторонам продолжать идти по пути конфронтации.
We hope that the National Police can continue to register significant improvements and becomes an effective and fully functioning police force. Мы надеемся на то, что национальная полиция будет продолжать добиваться значительных успехов и станет эффективной и полномасштабной полицейской силой.
We should continue to respond to the aspirations of those countries. Мы должны продолжать принимать участие в судьбе этих стран.
UNHCR stands ready to continue its work on behalf of Croatian refugees and internally displaced persons. УВКБ готово продолжать свою деятельность в интересах хорватских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
As long as nuclear weapons exist, they will continue to be a threat to the very survival of humankind. Пока будет существовать ядерное оружие, оно будет продолжать угрожать самому существованию человечества.
We will also continue to give our support to the initiative to promote the southern hemisphere as a zone free from nuclear weapons. Мы также будем продолжать нашу поддержку инициативы о провозглашении Южного полушария зоной, свободной от ядерного оружия.
Under the CWC, India will continue to hold stocks of chemical weapons for 10 years. Согласно КХО, Индия будет продолжать владеть запасами химического оружия в течение 10 последующих лет.
The international community must continue to support United Nations bodies that were of particular relevance to the developing countries. Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций, деятельность которых имеет особое значение для развивающихся стран.
Ministers urge that intensive efforts should continue to secure adequate funding for IDA. Министры настоятельно призывают продолжать активизировать усилия по обеспечению надлежащего финансирования МАР.
It was crucial for the developed countries to honour their commitment to help the developing countries continue their population and development activities. В этой связи крайне необходимо, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства и помогли развивающимся странам продолжать их деятельность в области народонаселения и развития.
The international community should continue to mobilize ODA from new as well as existing funding mechanisms. Международному сообществу следует продолжать мобилизацию средств для оказания ОПР, используя для этого новые и существующие источники финансирования.