| Furthermore, the United Nations should continue to accord priority to the special development needs of Africa. | Более того, Организации Объединенных Наций следует продолжать уделять первостепенное внимание особым потребностям Африки в области развития. | 
| During the budget period, the support component will continue to explore opportunities to improve delivery of services with greater efficiency. | В течение бюджетного периода компонент поддержки будет продолжать изучать возможности повышения эффективности оказываемых услуг. | 
| The Committee encourages the Secretary-General to continue to engage with Member States to facilitate further progress in this area. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать контактировать с государствами-членами в целях содействия дальнейшему прогрессу в этой области. | 
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General continue also to strengthen accountability mechanisms, both at the personal and institutional levels. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать также укреплять механизмы отчетности как на уровне отдельных сотрудников, так и на институциональном уровне. | 
| The Logistics Operations Section will continue to carry out the Section's mandate at Headquarters and some aspects of liquidation with strategic dependencies. | Секция логистических операций будет продолжать выполнять мандат Секции в Центральных учреждениях и ряд функций по ликвидации, связанных со стратегическими задачами. | 
| The IMIS help desk will continue to support users in peacekeeping missions. | Служба оперативной помощи ИМИС будет продолжать оказывать поддержку пользователям в миссиях по поддержанию мира. | 
| UNISFA will also continue to clear the mission area of landmines in order to facilitate humanitarian access and enable further returns of the displaced population. | ЮНИСФА будет также продолжать процесс разминирования района действия миссии для содействия доступу гуманитарных организаций и обеспечения дальнейшего возвращения перемещенного населения. | 
| MONUSCO will continue to support civil society organizations in the planning and implementation of United Nations system-wide activities. | МООНСДРК будет продолжать оказывать содействие организациям гражданского общества в планировании и проведении общесистемных мероприятий Организации Объединенных Наций. | 
| In the post-election periods, MINUSTAH often did not have a national counterpart with whom to continue ongoing capacity-building activities. | В период после проведения выборов МООНСГ часто не имела национальных партнеров, с которыми она могла бы продолжать текущую работу по наращиванию потенциала. | 
| Until the General Assembly is prepared to approve such an amendment, the Board undertakes to continue to function under the existing arrangements. | Пока Генеральная Ассамблея будет готовиться к утверждению такой поправки, Комиссия обязуется продолжать функционировать на основе действующих процедур. | 
| The Advisory Committee encourages ECA to continue to find ways to share common services with UNOAU. | Консультативный комитет призывает ЭКА продолжать изыскивать способы использовать совместно с ОООНАС общие службы. | 
| It is important to continue the work to enhance capacity in the field of mediation. | Важно продолжать работу по укреплению потенциала в области посредничества. | 
| The Advisory Committee therefore recommends that the Board continue its current practice of producing both short-form and long-form reports for each entity. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комиссии продолжать ее нынешнюю практику подготовки как кратких, так и подробных докладов по каждой структуре. | 
| The Taif accords must be respected, and parties must continue to implement all of its provisions. | Таифские соглашения должны уважаться, и стороны должны продолжать выполнять все их положения. | 
| It is important to continue examining ways to put in place strategies to implement the resolutions agreed by the National Dialogue Committee. | Важно продолжать изучать пути, позволяющие применять стратегии осуществления резолюций, согласованных Комитетом по национальному диалогу. | 
| It will continue to promote the use of the norms and standards for evaluation in the United Nations system, including the consideration of system-wide issues. | Она будет продолжать содействовать использованию норм и стандартов оценки в системе Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение общесистемных вопросов. | 
| The Advisory Group asked the Fund secretariat to continue to closely monitor and report on timeliness data. | Консультативная группа просила секретариат Фонда продолжать внимательно отслеживать своевременность представления данных и сообщать об этом. | 
| The important work he has undertaken must continue. | Необходимо продолжать начатую им важную работу. | 
| To continue doing so, however, the Court needs vital support, particularly in the area of human resources. | Однако для того чтобы продолжать успешно работать, Суд нуждается в жизненно необходимой поддержке, особенно в вопросе о людских ресурсах. | 
| I am convinced that, through its activities, the International Court of Justice will continue its specific efforts towards a more peaceful world. | Я убежден, что своей деятельностью Международный Суд будет продолжать вносить конкретный вклад в усилия по укреплению мира на планете. | 
| It has been relentless in its efforts to date and undertakes to continue them. | До сих пор мы не жалели усилий для достижения этих целей и обязуемся столь же активно продолжать их. | 
| It is justice that enables peacebuilding efforts to continue with a view to ensuring security throughout our country. | Именно правосудие дало возможность продолжать усилия в области миростроительства с целью обеспечения безопасности во всей нашей стране. | 
| The IAEA will continue to assist Japan as it tackles the challenging work of decontamination and remediation in the affected areas. | МАГАТЭ будет продолжать оказывать помощь Японии в выполнении сложной работы по очистке и восстановлению в пострадавших районах. | 
| As a member of the Agency, Kazakhstan is proud of its record of collaboration with the IAEA and will continue to strengthen that productive partnership. | В качестве члена Агентства Казахстан гордится своим опытом сотрудничества с МАГАТЭ и намерен продолжать укреплять это плодотворное партнерство. | 
| And one country is encouraging Japan to continue pressing those claims - and that is the United States. | И лишь одна страна призывает Японию продолжать свои притязания в отношении этих территорий - это Соединенные Штаты. |