Another priority was to continue work to end violence against women. |
Другая приоритетная задача заключается в продолжении работы, направленной на искоренение насилия в отношении женщин. |
Its decisions systematically overturned decisions by lower courts to continue investigations into human rights-related cases. |
В своих решениях он систематически аннулировал решения нижестоящих судов о продолжении расследований по делам, связанным с правами человека. |
Many other indicators continue longer-term trends of slow change and therefore remain major challenges. |
Многие другие показатели свидетельствуют о продолжении долгосрочного процесса медленных перемен и поэтому их изменение сохраняет характер одной из основных задач. |
But if violence and terror continue, it will be impossible to arrive at a political settlement. |
Однако при продолжении насилия будет невозможно добиться политического урегулирования. |
Member States will be informed soon of the way forward to continue those negotiations. |
Государства-члены будут вскоре информированы о продолжении этих переговоров. |
Agreement was reached with UNDP to continue to support the Committee after the anticipated departure of UNMIT. |
Была достигнута договоренность с ПРООН о продолжении оказания поддержки Комитету после ожидаемого вывода ИМООНТ. |
China supports the decision to continue intergovernmental negotiations pursuant to General Assembly decision 62/557 at the current session of the General Assembly. |
Китай поддерживает решение о продолжении межправительственных переговоров во исполнение решения 62/557 Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. |
Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры. |
They did agree, however, to continue discussions on the issue with a view to reaching an agreement within two months. |
Стороны, однако, сумели договориться о продолжении обсуждений по данному вопросу с целью заключения соглашения в течение двух месяцев. |
These attacks continue a dangerous trend. |
Эти обстрелы свидетельствуют о продолжении опасной тенденции. |
The Committee would like to request that the work continue. |
Комитет хотел бы выразить просьбу о продолжении этой работы. |
The proposal to continue these measures is presented in the paragraphs below. |
Предложение о продолжении этих мер изложено в пунктах ниже. |
Such support would significantly help the Agency to continue its ongoing reforms and use its resources more effectively. |
Такого рода поддержка окажет существенную помощь Агентству в продолжении проводимых им в настоящее время реформ и повышении эффективности использования его ресурсов. |
The role of the organization is to continue to address the key principles set out in the 1985 Declaration. |
Задача организации заключается в продолжении осуществления основных принципов, изложенных в Декларации 1985 года. |
Such briefings are meant to continue constructive dialogue on the contribution of non-governmental organizations to the Review Mechanism. |
Смысл таких брифингов заключается в продолжении конструктивного диалога по вопросу о вкладе неправительственных организаций в деятельность Механизма обзора хода осуществления. |
The purpose of the workshop was to continue the process leading to the elaboration of a strategic document for UNIDO. |
Цель семинара состояла в продолжении процесса, направленного на разработку стратегического документа для ЮНИДО. |
In the light of this insightful informal discussion, the need to continue in depth discussions seems even more urgent. |
В свете этого насыщенного неофициального обсуждения потребность в продолжении углубленных дискуссий представляется еще более неотложной. |
DHF proposed recommendations to continue juvenile justice reform in the best interests of juveniles. |
ФДХ внес рекомендации о продолжении реформы ювенальной юстиции в наилучших интересах несовершеннолетних. |
However traditional opinions about gender roles are often deeply entrenched and the Government must take care to ensure that efforts to combat stereotypes continue. |
Вместе с тем традиционные мнения о гендерных ролях зачастую имеют глубоко укоренившийся характер, и правительству необходимо позаботиться о продолжении усилий по борьбе со стереотипами. |
At all sites the modelled results indicate that chemical recovery will continue. |
На всех участках результаты моделирования свидетельствуют о продолжении химического восстановления. |
To that end, participants expressed interest to continue exchanging views and being closely associated with activities leading to future infrastructure developments at the Pan-European level. |
В этом смысле участники заявили о своей заинтересованности в продолжении обмена мнениями и в активном участии в деятельности, способствующей будущим изменениям в области инфраструктуры на панъевропейском уровне. |
They should pledge to maintain their respective stations and continue to transmit data on a national basis under all circumstances. |
Им следует принять обязательство о сохранении своих соответствующих станций и продолжении передачи данных на национальной основе при всех обстоятельствах. |
Arrangements are being concluded to continue such meetings on a monthly basis. |
В настоящее время подготавливаются договоренности о продолжении проведения таких встреч на ежемесячной основе. |
The judge who is assigned a case file has to decide whether to continue, alter or cancel any security measures. |
Судья, который рассматривает дело, должен вынести решение о продолжении, изменении или отмене мер пресечения. |
The Special Rapporteur and the Government exchanged views and agreed to continue to maintain a dialogue on the issue. |
Специальный докладчик и правительство обменялись мнениями и договорились о продолжении диалога по этому вопросу. |