| The Department will continue to collaborate closely with WFP under the terms of the framework agreement for cooperation. | Департамент будет продолжать осуществлять тесное сотрудничать с ВПП в соответствии с положениями Рамочного соглашения о сотрудничестве. | 
| During this transition, the Department of Field Support will continue to seek efficiency gains and cost savings in the implementation of the strategy. | В течение этого переходного этапа Департамент полевой поддержки будет продолжать добиваться повышения эффективности и экономии средств при осуществлении стратегии. | 
| We also reaffirm the call to Member States to continue contributing to the fostering of the Kosovo's economy. | Мы также подтверждаем призыв к государствам-членам продолжать оказывать содействие развитию экономики Косово. | 
| The Office will also continue to report to Member States on their respective national staff information. | Управление будет продолжать также предоставлять государствам-членам сводки с информацией об их соответствующем национальном персонале. | 
| The Office will continue to assist the Secretary-General in developing and supporting mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping operations. | Управление будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в разработке и поддержке инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие операции. | 
| The Service will continue to support Umoja in developing its policies and processes in the related areas. | Служба будет продолжать поддерживать систему «Умоджа» при разработке своей политики и процессов в смежных областях. | 
| Efforts to enhance engagement and partnerships with these actors should continue. | Следует продолжать работу по налаживанию взаимодействия и партнерских связей с этими субъектами. | 
| At the same time UNOCI will continue to support the Government with technical assistance for the implementation of weapon collection for civilian disarmament. | В то же время ОООНКИ будет продолжать оказывать правительству техническую помощь в осуществлении программ сбора оружия в целях разоружения гражданского населения. | 
| UNOCI will continue to pursue its mandated tasks with regard to the strategy for justice reform. | ОООНКИ будет продолжать выполнять включенные в ее мандат задачи в отношении стратегии проведения реформы системы правосудия. | 
| The Operation will continue to promote internal and in-house training, including through train-the-trainer strategy and e-learning courses. | Операция будет продолжать содействовать подготовке собственными силами, в том числе на основе стратегии подготовки инструкторов и курсов электронного обучения. | 
| Humanitarian access to Kachin State would continue to be granted as the situation permitted. | Гуманитарный доступ в штат Качин будет продолжать предоставляться, если позволит ситуация. | 
| OIC would continue to support the Special Adviser's efforts in that regard. | ОИС будет продолжать поддерживать усилия Специального советника в этом направлении. | 
| The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. | Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости. | 
| The Government would continue working with relevant stakeholders to ensure full respect for refugees' rights. | Правительство будет продолжать работать с соответствующими заинтересованными сторонами с целью обеспечить полное соблюдение прав беженцев. | 
| Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. | Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. | 
| Serbia was ready to continue contributing to finding a sustainable solution within a regional process and in bilateral cooperation with partner countries. | Сербия готова продолжать искать приемлемое решение в рамках регионального процесса и двустороннего сотрудничества со странами-партнерами. | 
| She said that in paragraph 13, the words "to continue" should be deleted. | Она говорит, что в пункте 13 постановляющей части следует исключить слово «продолжать». | 
| Efforts to combat violence against children should continue to be actively pursued. | Следует продолжать принимать активные меры по борьбе с насилием в отношении детей. | 
| The Nigerian Government was committed to dismantling drug trafficking syndicates and would continue to fight money laundering together with the international community. | Правительство Нигерии привержено делу ликвидации синдикатов, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и вместе с международным сообществом будет продолжать борьбу с отмыванием денег. | 
| Without such cooperation, organized criminal elements would continue to exploit the vulnerabilities of migrants. | Без такого сотрудничества организованные преступные элементы будут продолжать пользоваться уязвимостью мигрантов. | 
| Norway and the other Nordic countries would continue to support requests for additional resources to enable the Committee to fulfil its mandate. | Норвегия и другие страны Северной Европы будут продолжать поддерживать просьбы о предоставлении дополнительных ресурсов, с тем чтобы позволить Комитету выполнить свой мандат. | 
| His delegation praised the Department's activities in that regard and encouraged it to continue working with the administering Powers to that end. | Делегация Габона с похвалой отзывается о деятельности Департамента в этом отношении и призывает его продолжать работу с этой целью с управляющими державами. | 
| The Organization should continue to explore innovative approaches with a view to developing national capacity in host countries. | Организации следует продолжать изучать инновационные подходы с целью развития национального потенциала в принимающих странах. | 
| It also urged IAEA to continue providing assistance to ensure the safe and secure use of nuclear technologies. | Он также настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать предоставлять помощь с целью обеспечении безопасного и надежного использования ядерных технологий. | 
| MINUSTAH projects to strengthen Haitian institutions and reduce community violence had been crucial, and must continue to be supported. | Осуществляемые МООНСГ проекты по укреплению гаитянских институтов и сокращению масштабов насилия в общинах имеют чрезвычайно важное значение для страны, и им необходимо продолжать оказывать поддержку. |