It would also continue to assist in providing support for the delivery of humanitarian aid to accessible areas. |
Она будет также продолжать оказывать содействие в обеспечении поддержки доставки гуманитарной помощи в доступные районы. |
It further decided that UNDP might continue the pilot operation of its activities of limited duration scheme. |
Комиссия постановила далее, что ПРООН может продолжать применять на экспериментальной основе свою систему найма для осуществления ограниченной по срокам деятельности. |
The failure of the international community speedily to implement the Convention encourages mercenary groups to continue their heinous activities without fear of being challenged. |
То обстоятельство, что международное сообщество оказывается не в состоянии обеспечить скорейшее осуществление этой Конвенции, побуждает группы наемников продолжать заниматься своей мерзкой деятельностью без страха встретить противодействие. |
2.84 During the biennium 1996-1997, the Centre will continue on this course. |
2.84 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Центр будет продолжать свою деятельность в этом же направлении. |
Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not. |
Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого. |
Owing to the lack of supplies, they are unable to continue providing assistance for 240,000 beneficiaries in the besieged city. |
Из-за отсутствия поставок они лишены возможности продолжать оказывать помощь 240000 человек, пользующимся ею в этом осажденном городе. |
It remains to be seen whether both parties to the conflict abide by their pledged commitment to continue allowing such movements of populations. |
Время покажет, будут ли обе стороны в конфликте выполнять взятые на себя обязательства продолжать разрешать такое перемещение людей. |
I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts. |
Вместе с тем я считаю себя обязанным продолжать настоятельно призывать все правительства не ослаблять их усилий. |
The Council further requests the Secretary-General to continue to explore as appropriate all possible means of addressing the problems in the camps. |
Совет далее просит Генерального секретаря продолжать надлежащим образом изучать все возможные средства решения проблем в лагерях. |
The war crimes commission must continue its work and hold its trials as soon as possible. |
Комиссия по расследованию военных преступлений должна продолжать свою работу и провести свои судебные процессы как можно скорее. |
Such initiatives would continue to yield benefits. |
Такие инициативы будут продолжать приносить пользу. |
Nevertheless, the possibility of establishing that concept should continue to be explored in the process of the progressive development of international law. |
Тем не менее следует продолжать изучение вопроса о разработке такой концепции в процессе прогрессивного развития международного права. |
The Special Committee should be open to all States Members of the United Nations and should continue to operate on the basis of consensus. |
И наконец, Специальный комитет должен быть открыт для всех государств - членов Организации и продолжать функционировать на основе консенсуса. |
With increased technical capacity, the sanctions committees should continue to assess the economic and associated problems experienced by third States. |
Комитеты по санкциям с их возросшим техническим потенциалом должны продолжать оценку экономических и других соответствующих проблем, с которыми сталкиваются третьи государства. |
Countries should continue their efforts in this regard. |
В этом отношении странам следует продолжать начатые усилия. |
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. |
Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными. |
We must continue the effort to reduce conventional forces in Europe. |
Мы должны продолжать усилия по сокращению обычных вооруженных сил в Европе. |
The Chinese Government is willing to continue to make its contribution in this regard. |
Правительство Китая намерено продолжать вносить свой вклад в этот процесс. |
My Government commends the commitment the parties have shown to implement fully those agreements and continue to advance the peace process. |
Мое правительство приветствует продемонстрированную сторонами приверженность в полной мере выполнять эти соглашения и продолжать содействовать продвижению мирного процесса. |
The Government and people of Haiti must continue apace with the crucial tasks of national capacity-building and reconstruction in all their dimensions. |
Правительство и народ Гаити должны продолжать быстро решать важнейшие задачи по созданию национального потенциала и восстановлению во всех областях. |
We are prepared to continue to cooperate with the Government and the people of Haiti when requested so to do. |
Мы готовы продолжать сотрудничество с правительством и народом Гаити, когда об этом попросят. |
In this connection, the Security Council encourages the Secretary-General to continue using his good offices through his Special Representative. |
В этой связи Совет Безопасности призывает Генерального секретаря продолжать оказывать его добрые услуги через своего Специального представителя. |
It encourages UNAMIR to continue that assistance and asks the Secretary-General to provide it with detailed information on this programme. |
Он призывает МООНПР продолжать оказывать эту помощь и просит Генерального секретаря представить ему подробную информацию о соответствующей программе. |
Market exchange rates should continue to be applied for the purpose of conversion. |
Необходимо и впредь продолжать пересчет показателей на основе действующих на рынке валютных курсов. |
Their input should continue to be developed and supported and their potential further realized. |
Необходимо по-прежнему расширять и стимулировать их вклад и продолжать реализацию их потенциальных возможностей. |