| It was also necessary, although difficult, to continue the search for a comprehensive definition of international terrorism. | Необходимо также продолжать поиск всеобъемлющего определения международного терроризма, невзирая на сложность этой задачи. | 
| Although consensus on the remaining issues would not be easy to achieve, discussion should continue with flexibility and a cooperative spirit. | Несмотря на то что достичь консенсуса по нерешенным вопросам довольно сложно, дискуссии следует продолжать, проявляя гибкость и действуя в духе сотрудничества. | 
| States must continue to seek a consensus during the current session of the General Assembly. | Государства должны продолжать стремиться добиться консенсуса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| Thailand welcomed with appreciation UNCITRAL's new website, launched in June 2005, and encouraged the secretariat to continue striving to improve it. | Таиланд дает высокую оценку появившемуся в июне 2005 года новому веб-сайту ЮНСИТРАЛ и рекомендует секретариату продолжать работу по его улучшению. | 
| He trusted that the secretariat's human and administrative resources would continue to expand accordingly. | Он выражает надежду на то, что объем выделяемых секретариату кадровых и административных ресурсов будет продолжать соответствующим образом расти. | 
| Kazakhstan reaffirmed its resolve to continue making worthy contributions to the common fight against international terrorism. | Казахстан подтверждает свою решимость продолжать вносить достойный вклад в общую борьбу с международным терроризмом. | 
| However, the pursuit of such peaceful means should not give troublemakers the opportunity to continue their wrongful activities. | Однако стремление использовать такие мирные средства не должно предоставлять нарушителям возможность продолжать свою противоправную деятельность. | 
| I am prepared to continue to discuss the rest of the architecture for the Commission. | Я готов продолжать обсуждение остальной части повестки дня Комиссии. | 
| We can continue to debate, but hopefully the process will be a little smoother. | Мы можем продолжать прения, но, надеюсь, процесс будет проходить более слаженно. | 
| With its assistance the Government would continue, despite all constraints, to strive towards the common objective. | С его помощью правительство будет продолжать, несмотря на все препятствия, стремиться к общей цели. | 
| Teenage fathers, however, are allowed to continue school. | Отцам подросткового возраста, однако, разрешается продолжать учебу в школе. | 
| To improve this, competent agencies will continue to elaborate more effective measures to ensure women's full access to the above-mentioned benefits. | Чтобы исправить эту ситуацию, компетентные учреждения должны продолжать разработку более эффективных мер для обеспечения полного доступа женщин к вышеуказанным мероприятиям, участие в которых приносит им пользу. | 
| Police districts have since requested the Police College to continue organizing additional training days at police district level. | Впоследствии из полицейских округов в адрес полицейского училища поступили просьбы продолжать организацию дополнительных учебных мероприятий на уровне округов. | 
| The Ministry of Foreign Affairs has been mandated to continue implementation activities at the international level that are targeted to combat anti-Semitism. | Министерству иностранных дел было поручено продолжать осуществлять на международном уровне деятельность, направленную на борьбу против антисемитизма. | 
| Teachers are also being included in the WFP to encourage them to remain in schools and to continue teaching. | Учителей также охватили проектом МПП, с тем чтобы побудить их оставаться в школах и продолжать преподавательскую работу. | 
| The Government should continue and expand its activities to prevent child trafficking and reduce child labour. | Правительству следует продолжать и расширять свою деятельность по предупреждению торговли детьми и сокращению практики использования детского труда. | 
| The Commission should continue to receive international support and financing. | Эта Комиссия должна продолжать получать международную поддержку и финансирование. | 
| It will continue to monitor this issue closely, and treat all such cases as a matter of urgency. | Она будет продолжать внимательно следить за этим вопросом и в срочном порядке рассматривать все случаи такого рода. | 
| The commission recommended that the police continue to investigate the case, in accordance with the law. | Комиссия рекомендовала полиции продолжать расследование этого дела в соответствии с законом. | 
| It was also stated that the Government will continue collaboration but would need "more detailed information". | Было указано также, что правительство будет продолжать сотрудничать, но оно нуждается в "более подробной информации". | 
| Azerbaijan intended to continue cooperating with the Committee in the same spirit of dialogue and transparency. | Азербайджан рассчитывает продолжать сотрудничество с Комитетом в том же духе диалога и транспарентности. | 
| For that reason, the Committee would continue to monitor the situation of the caste system in Nigeria. | По этой причине Комитет будет продолжать наблюдать за положением дел в отношении кастовой системы в Нигерии. | 
| The women sometimes choose not to continue to press charges against their partner, and request that the charges be dropped. | Женщины иногда предпочитают не продолжать настаивать на обвинениях против своего партнера и просят снять их. | 
| After separation, the Court encourages both parents to continue their relationship with their child. | Суд поощряет стремление обоих родителей продолжать общение с ребенком после развода. | 
| Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. | С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |