| I have asked General Wozniak to continue his efforts to achieve further economies. | Я просил генерала Возняка продолжать свои усилия по достижению дополнительной экономии. | 
| The Federal Republic of Yugoslavia will continue to exert efforts towards achieving a political solution. | Союзная Республика Югославия будет продолжать осуществлять усилия в целях достижения политического решения. | 
| In particular, there was a need to continue subsidies and other forms of direct and indirect support. | В частности, необходимо продолжать предоставлять субсидии и использовать другие формы прямой и косвенной поддержки. | 
| To that end, they called upon the international community to continue the isolation of the militant extremist and separatist elements of the Bosnian Serbs. | С этой целью они призвали международное сообщество продолжать проводить политику изоляции в отношении воинствующих экстремистских и сепаратистских элементов боснийских сербов. | 
| It is particularly important to continue to encourage the voluntary return of refugees. | Особенно важно продолжать оказывать содействие добровольному возвращению беженцев. | 
| By this statement, the Croatian President once again reaffirmed his intention to continue his criminal policy against the Serb people. | Этим заявлением президент Хорватии вновь подтвердил свое намерение продолжать свою преступную политику против сербского народа. | 
| It is my intention to continue seeking a joint agreement soon. | Я намерен продолжать добиваться заключения соглашения в скором времени. | 
| The parties must, however, continue to demonstrate through concrete deeds their commitment to peace. | Стороны, однако, должны продолжать демонстрировать своими конкретными делами приверженность делу мира. | 
| They appealed to the leaders of both parties to continue their efforts despite these obstacles. | Они призвали лидеров обеих сторон продолжать свои усилия, несмотря на эти препятствия. | 
| They encourage you to continue your contacts with the aim of convening the conference. | Они обращаются к Вам с призывом продолжать Ваши контакты в целях созыва такой конференции. | 
| He will continue his efforts to establish a dialogue between RUF and the Government and to support the process of democratization. | Он будет продолжать свои усилия с целью установления диалога между ОРФ и правительством и содействия процессу демократизации. | 
| It urges the parties to continue the military talks without interruption and to conclude an equitable and practicable agreement without further delay. | Он настоятельно призывает стороны непрерывно продолжать военные переговоры и без дальнейших задержек заключить справедливое и реально осуществимое соглашение. | 
| The issue at stake is how to continue to ensure mobility while protecting the environment. | Проблема заключается в том, каким образом продолжать обеспечивать мобильность, сохраняя при этом качество окружающей среды. | 
| Delegations were called upon to continue to support countries in transition through the existing network of focal points under the Convention. | Делегациям было предложено продолжать оказывать поддержку странам с переходной экономикой с помощью существующей сети координационных центров, функционирующих в соответствии с Конвенцией. | 
| The Committee suggests that the Government continue its action taken to publicize the provisions of the Convention. | Комитет предлагает правительству продолжать деятельность по обнародованию положений Конвенции. | 
| The most recent actions by the Estonian leadership confirm Tallinn's determination to continue its policy of discrimination against the Russian-speaking population permanently resident in Estonia. | Последние акции эстонских правящих кругов подтверждают стремление Таллина продолжать линию на дискриминацию постоянно проживающего в Эстонии русскоязычного населения. | 
| I feel certain that we will continue our work together in a spirit of cooperation and goodwill. | Я уверен, что мы будем продолжать нашу работу вместе в духе сотрудничества и доброй воли. | 
| They may continue to receive a salary payable in respect of another position occupied by them. | Они могут продолжать получать оклад, полагающийся им в связи с другой занимаемой должностью. | 
| The Working Group recommended that the Special Committee continue to make optimum and effective use of conference-servicing resources. | Рабочая группа рекомендовала Специальному комитету продолжать свои усилия по рациональному и эффективному использованию ресурсов для конференционного обслуживания. | 
| The Secretary-General will continue to vigorously pursue the goals set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women. | Генеральный секретарь будет продолжать энергичную работу по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин. | 
| The first of these was to leave the system unchanged, i.e., continue to use current data. | Первое из них заключалось в том, чтобы оставить систему без изменений, т.е. продолжать использовать текущие данные. | 
| The peoples of the region should, and will, continue their journey towards peace. | Народы региона должны и будут продолжать свой путь к миру. | 
| New Zealand will continue to look to the nuclear-weapon States to fulfil their obligations. | Новая Зеландия будет продолжать внимательно следить за тем, как обладающие ядерным оружием государства выполняют свои обязательства. | 
| It does not refer to a clear-cut commitment to continue efforts towards complete and comprehensive disarmament in a set time-frame. | В нем не содержится никакого упоминания недвусмысленного обязательства продолжать усилия в направлении полного и всеобщего разоружения по строго установленному графику. | 
| Revenue from these items will continue to flow to the United Nations for some years. | Организация Объединенных Наций в течение ряда лет будет продолжать получать доход от реализации этих товаров. |