| UNOCA will continue to support the subregion to identify collaborative approaches to address this issue. | ЮНОЦА будет продолжать поддерживать субрегион в усилиях по поиску совместных подходов к решению этой проблемы. | 
| We must continue to strengthen our partnership so that together we can help Somalis to enjoy lasting peace. | Мы должны продолжать крепить наше партнерство, чтобы сообща помочь сомалийцам всегда жить в мире. | 
| I also urge partners to continue to support security sector reform in order to improve overall accountability and performance. | Я настоятельно призываю также партнеров продолжать поддерживать реформу сектора безопасности, чтобы повысить подотчетность и эффективность деятельности в этом секторе в целом. | 
| The Panel will continue to investigate the issue. | Группа будет продолжать расследование по этому вопросу. | 
| This will also give sufficient time to put in place appropriate successor arrangements for OPCW to continue any residual in-country verification activities beyond this period. | Это также даст достаточно времени для выработки надлежащих последующих соглашений, с тем чтобы ОЗХО могла продолжать всю остальную деятельность по проверке в стране после этого периода. | 
| Participants welcomed those commitments and encouraged the stakeholders to continue their efforts in that area. | Участники приветствовали принятые этими учреждениями обязательства и призвали их продолжать предпринимать усилия в этом направлении. | 
| At the same time Gulbuddin Hekmatyar vowed to continue "armed resistance" against foreign military supporters of the Government. | В то же время Гульбеддин Хекматияр поклялся продолжать «вооруженное сопротивление» против поддерживающей правительство иностранной военщины. | 
| The Monitoring Team will continue to track this change in more detail over the next 12 months. | Группа по наблюдению будет продолжать пристально отслеживать эти изменения в следующие 12 месяцев. | 
| Participants also agreed to continue their efforts to pave the way to inclusive talks. | Участники также договорились продолжать прилагать усилия в направлении обеспечения всеохватных переговоров. | 
| In effect, the imposition of sanctions prompted the main gold traders of Uganda to continue their operations illegally. | Фактически, введение санкций побудило угандийских торговцев золотом продолжать свою деятельность незаконно. | 
| Both the ruling party and the opposition have expressed willingness to continue engaging in dialogue. | И правящая партия, и оппозиция выразили готовность продолжать диалог. | 
| They agreed to continue their discussions facilitated by my Special Representative. | Они договорились продолжать обсуждения при посредничестве моего Специального представителя. | 
| It will continue to operate under the overall authority of the United Nations and in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). | Она будет продолжать действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. | 
| The meeting served as a reminder of the need to continue efforts to ensure the full implementation of the agreed workplans. | Это совещание также послужило напоминанием о необходимости продолжать усилия по обеспечению полного осуществления согласованных планов работы. | 
| In the meantime, the Task Force will continue its investigative work to buttress its findings and to further strengthen the case. | Между тем Следственная группа будет продолжать свою следственную работу в целях консолидации своих выводов и повышения убедительности дела. | 
| Most Council members encouraged the Government of the Sudan to continue to exercise restraint in order to prevent any escalation. | Большинство членов Совета призвали правительство Судана продолжать проявлять сдержанность в целях предотвращения любой эскалации. | 
| He promised to continue his efforts to bridge gaps and revive negotiations. | Он обещал продолжать усилия, направленные на устранение разногласий и возобновление переговоров. | 
| France would continue to fully shoulder its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Франция будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в качестве государства, обладающего ядерным оружием. | 
| It was also important to continue efforts on all three interrelated and mutually reinforcing pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Важно также продолжать усилия в рамках всех трех взаимосвязанных и взаимодополняющих компонентов Договора о нераспространении ядерного оружия. | 
| The Ministry of the Interior has directed the Force to continue operations. | Министерство внутренних дел поручило Силам продолжать свою деятельность. | 
| IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. | МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага. | 
| France plans to continue working to ensure that nuclear safety is improved and maintained at the highest levels throughout the world. | Франция намерена продолжать работу над укреплением ядерной безопасности и ее поддержанием на наивысшем уровне во всем мире. | 
| The Agency should continue facilitating ongoing international efforts in this regard. | Агентство должно продолжать способствовать осуществлению международных усилий в этом направлении. | 
| The Ugandan authorities have been exceptionally helpful in response to the Panel's enquiries, enabling it to continue its investigation based on new leads. | Угандийские власти оказывают Группе всевозможное содействие в ответ на ее запросы и помогают ей продолжать расследование, предоставляя новые сведения. | 
| The Mission will also continue to facilitate the movement of humanitarian convoys in the countryside. | Миссия будет также продолжать оказывать помощь в организации перевозки гуманитарных грузов в сельских районах. |