Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
Japan will continue to explore what it can do to best assist in this area. Япония будет продолжать искать пути оказания максимально возможной помощи в этой области.
We call on all States to continue to support humanitarian assistance and reconstruction priority programmes. Мы призываем все государства продолжать поддерживать осуществление приоритетных программ по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
We should continue to support sustainable development and peace consolidation in Sierra Leone in every way possible. Мы должны продолжать поддерживать устойчивое развитие и упрочение мира в Сьерра-Леоне всеми возможными способами.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We have always played an active role in United Nations peacekeeping operations, and we shall continue to make our contribution. Мы всегда играли активную роль в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и мы будем продолжать вносить свой вклад в их проведение.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
The Working Group on Resettlement to continue to examine the relationship between protection capacity and resettlement. Рабочей группе по переселению следует продолжить изучение связей между потенциалом в области защиты и переселением.
Unfortunately, the recently concluded 2009 Group of Governmental Experts failed to continue this effort to increase the relevancy of the Register. К сожалению, недавно завершившая свою работу Группа правительственных экспертов 2009 года не смогла продолжить эти усилия, направленные на повышение полезности Регистра.
It took note of the financial requirements for their implementation, and urged the GEF and other bilateral and multilateral agencies to continue to make financial resources available for Article 6 activities. Он принял к сведению финансовые потребности, связанные с ее осуществлением, и настоятельно призвал ГЭФ и другие двусторонние и многосторонние учреждения продолжить выделение финансовых ресурсов на осуществление деятельности по статье 6.
The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала.
During its membership in the Commission on Human Rights in the period 1997-2002, the Czech Republic actively participated in the reinforcement of those principles and would like to continue its work in that field. Во время своего членства в Комиссии по правам человека в период 1997 - 2002 годов Чешская Республика активно участвовала в процессе укрепления этих принципов и хотела бы продолжить свою деятельность в этой области.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
Tonga will indeed continue to seek assistance from this facility in future. Тонга и впредь будет обращаться за помощью в связи с организацией такого рабочего совещания в будущем.
My Government will continue to put pressure on the Bosnian Croat authorities on this very important issue, in this way and in other ways. Мое правительство будет и впредь оказывать давление на власти боснийских хорватов по данному весьма важному вопросу этими и иными средствами.
Denmark is confident that the Secretary-General will continue to take the appropriate steps needed to address the problem. Дания убеждена, что Генеральный секретарь будет и впредь принимать надлежащие меры по решению этой проблемы.
On that basis, I reiterate Egypt's resolve to continue supporting both countries at all levels. Исходя из этого, я еще раз заявляю о решимости Египта и впредь на всех уровнях поддерживать обе страны.
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
UNHCR would continue to pursue the matter. УВКБ будет и далее настаивать на решении этого вопроса.
To provide quality assurance for self-evaluation and reporting, the Division will continue to conduct validation inspections and reviews, to provide Member States with reasonable assurances about the credibility and reliability of results reported by Secretariat programmes. В целях обеспечения качества самооценок и отчетности Отдел будет и далее проводить проверки и обзоры с целью предоставить государствам-членам достаточные гарантии достоверности и надежности результатов, сообщаемых руководителями программ Секретариата.
The Office for Outer Space Affairs, as the Meeting's secretariat, would continue to invite the focal points of the Inter-Agency Meeting participants on a quarterly basis to provide updates to the list. Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции секретариата Совещания, будет и далее предлагать координаторам участников Межучрежденческого совещания на ежеквартальной основе представлять обновленную информацию для этого перечня.
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры.
The inter-committee meeting requested the Secretariat to continue to organize, in appropriate forums, consultations among the treaty bodies, States parties, OHCHR, United Nations entities, NGOs, NHRIs and other stakeholders to discuss all proposals, including those put forward by CRC and CEDAW. Межкомитетское совещание просило секретариат и далее организовывать на соответствующих форумах консультации между договорными органами, государствами-участниками, УВКПЧ, структурами Организации Объединенных Наций, НПО, НПЗУ и другими заинтересованными сторонами в целях рассмотрения всех предложений, включая те, которые были изложены КПР и КЛЖД.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
Brody sticks to his story, while Jessica stresses that their marriage can't continue to go on like this. Броуди придерживается своей истории, в то время как Джессика подчёркивает, что их брак не может продолжаться быть таким.
Nor is it to continue, indefinitely, with the status quo. В равной степени эта ситуация не может продолжаться бесконечно долго.
Proposal: "Ministers recognize that the role of private capital flows will continue to expand in an increasingly integrated global economy. Суть предложения: «Министры признают, что в условиях растущей интеграции мировой экономики повышение роли потоков частного капитала будет продолжаться.
The Court's decision allows this brutal and systematic violation of fundamental rights to continue. Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
Regular inspection of these remaining facilities will, of course, continue either until they are destroyed or, in the case of converted facilities, until the Conference of the States Parties determines otherwise. Инспектирование оставшихся объектов, разумеется, будет продолжаться на регулярной основе до тех пор, пока эти объекты не будут полностью уничтожены или, в случае конверсии, пока Конференция государств-участников не примет иного решения.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
The Plenary extended the mandate to the Working Group of Diamond Experts in order to continue work on this important issue. Пленарная встреча продлила мандат Рабочей группы алмазных экспертов в интересах продолжения работы над этой важной проблемой.
It is expected that as deliberations continue on the proposals of the Secretary-General on the administration of justice, additional information will become available. Ожидается, что по мере продолжения обсуждения предложений Генерального секретаря по вопросу об отправлении правосудия будет поступать дополнительная информация.
Provide support services for teenage mothers to learn parenting skills and to continue their education and training оказывать помощь матерям подросткового возраста в деле освоения навыков ухода за детьми и продолжения обучения и профессиональной подготовки;
To this end, we wish to stress the need for the United Nations to continue to give technical and legal support to States - above all to developing States - to help them implement the Convention at the national level. В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость для Организации Объединенных Наций продолжения оказания технической и правовой поддержки государствам - прежде всего развивающимся государствам, - с тем чтобы помочь им выполнять положения Конвенции на национальном уровне.
The Co-Chairs, who noted with satisfaction the affirmation of both Foreign Ministers of the need to continue the negotiations, urged both sides to refrain from unilateral and maximalist actions on the ground, at the negotiating table, as well as in their public rhetoric. Сопредседатели, отметив с удовлетворением подтверждение обоими министрами иностранных дел необходимости продолжения переговоров, настоятельно призвали обе стороны воздерживаться от односторонних и максималистских действий на местах, за столом переговоров, равно как и в их публичных заявлениях.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
His Government trusted that financial resources would be forthcoming to continue the ongoing projects in his country. Его правительство рассчитывает на дальнейшее финансирование осуществляемых в его стране проектов.
International agencies should continue to support the further development of corporate governance frameworks in developing countries. Международным агентствам следует продолжать поддерживать дальнейшее укрепление основ корпоративного управления в развивающихся странах.
This will ensure that the parties involved will continue to support agreed transport routes as well as to negotiate new routes that will provide maximum access at the lowest possible cost. Это обеспечит дальнейшее содействие участвующих сторон перевозкам грузов по согласованным маршрутам, а также обсуждение ими новых маршрутов, которые позволят получить максимальный доступ в соответствующие районы при минимальных затратах.
In parallel with efforts aimed at further improving the safety of our nuclear-power plants, we will continue to broaden the application of nuclear methods in other areas, such as agriculture and medicine. Параллельно усилиям, направленным на дальнейшее улучшение безопасности наших атомных электростанций, мы будем и впредь расширять применение ядерных методов в других областях, таких, как сельское хозяйство и медицина.
An amount of $727,700 is proposed to continue the implementation of the contingent-owned equipment software application in peacekeeping operations. Ассигнования в размере 727700 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на дальнейшее внедрение прикладной программы по принадлежащему контингентам имуществу в операциях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
In the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. В отсутствие системного скоординированного подхода усилия по искоренению терроризма будут оставаться фрагментированными и разрозненными.
Landmines traditionally continue to be the sole effective means of ensuring the minimum requirements of security of borders in many countries with long land borders. Мины традиционно продолжают оставаться единственным эффективным средством обеспечения минимальных требований безопасности на границах многих стран с большой протяженностью границ.
The United States will continue to be a leading advocate for international criminal justice and accountability for war crimes, genocide and crimes against humanity. Соединенные Штаты будут и впредь оставаться ведущим поборником международного уголовного правосудия и ответственности за военные преступления, геноцид и преступления против человечности.
At the end of treatment at a specialized medical hospital, the Kazakh State Leprosarium, those affected could leave and continue observation and control at the dispensary. По окончании лечения в специализированном медицинском учреждении, Казахском государственном лепрозории, пациенты могут выписываться и оставаться под наблюдением и контролем со стороны диспансера.
The quest for peace will continue to be our main concern so that we may rise to the challenges of the end of this century. Стремление к миру будет и впредь оставаться нашей основной заботой, с тем чтобы мы могли соответствовать уровню проблем конца нашего столетия.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Despite this, preliminary indications are that drought may continue in the southern, eastern and central parts of the country. Несмотря на это, предварительные данные свидетельствуют о том, что засуха может продолжиться на юге, востоке и в центре страны.
Since 1994, the economy had registered a non-inflationary growth rate of over 5 per cent, a trend which looked set to continue over the next few years. С 1994 года темпы экономического роста в стране при отсутствии инфляции составляют более 5 процентов; эта тенденция должна продолжиться в предстоящие годы.
In the context of their work, it has been noted that ocean noise levels have risen in recent years and could continue to rise owing to shipping, resource extraction and other offshore activities. В контексте их работы отмечалось, что уровни зашумления океана в последние годы возросли и их рост может продолжиться ввиду судоходства, добычи ресурсов и прочей морской деятельности.
The Bureau considered it important that the two papers should be looked at together, and felt that the discussion on both papers should continue also in the light of the outcome of the Johannesburg Summit and of the Secretary-General's reform proposal. Бюро сочло важным, чтобы эти два документа были рассмотрены вместе, и высказало мнение, что обсуждение обоих документов должно продолжиться также с учетом итогов Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и предложения Генерального секретаря о реформе.
However, these processes may continue beyond the timeline of the next election. Вместе с тем эти процессы могут продолжиться и после проведения следующих выборов.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
Let me conclude by expressing the conviction that together we shall continue to foster international peace and stability. В заключение позвольте мне выразить убеждение в том, что вместе мы будем и дальше содействовать укреплению международного мира и стабильности.
I can't in good conscience allow him to continue to attack civilian targets. Но моя совесть не позволит мне дать ему и дальше убивать гражданских лиц.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
I am further humbled by the gravity of the environmental challenges facing our world today and emboldened in the knowledge that without courageous and timely action, countless lives will continue to be plagued by misery and countless more unnecessarily lost. Я чувствую смирение еще и по причине серьезности экологических проблем, стоящих сегодня перед миром, а также смелость, осознавая, что без мужественных и своевременных действий бесчисленное количество людей будет и дальше прозябать в нищете, а еще больше людей просто погибнет.
Awareness should be raised by the organizations at large to Member States that the web must continue to develop, and that this requires substantial and sustained investment in human resources and training. Организации в целом должны разъяснять государствам-членам, что сеть должна развиваться и дальше и что это требует значительных и существенных вложений в людские ресурсы и обучение.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
The use of thiomersal will continue to be necessary in some situations, such as pandemics. Вместе с тем, в некоторых случаях потребность в использовании тиомерсала будет сохраняться.
The gradual trend toward the expansion of territorial jurisdiction is likely to continue, driven in part by the creativity of transnational fraud schemes and greater access to information technologies. Постепенная тенденция к расширению территориальной юрисдикции, по всей вероятности, будет сохраняться, обусловливаемая, отчасти, творческим характером схем транснационального мошенничества и большим доступом к информационным технологиям.
In addition to the existing team, independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features such as beacons, rivers, roads and villages. Помимо существующей группы по-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказывать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни.
In light of the expanding use of nuclear power and other nuclear applications for meeting basic human needs, expectations that all such nuclear activities should be carried out in the safest and most secure manner will continue. Ввиду расширения масштабов использования ядерной энергетики и других ядерных технологий в целях удовлетворения основных потребностей человека будут сохраняться ожидания того, что все виды ядерной деятельности такого рода должны осуществляться самым безопасным и надежным образом.
The present UNCC structure may be terminated after completing the review of all claims, but payments will continue for whatever duration and funding are decided, so will the need for proper accountability. Хотя ККООН в ее нынешнем виде может прекратить свое существование после завершения рассмотрения всех претензий, произведение выплат будет продолжаться в течение периода, зависящего от решения о сроках и масштабах финансирования, и на протяжении этого периода будет сохраняться необходимость обеспечивать надлежащую подотчетность.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
There are a number of qualities that must be understood if integration is to continue to build an ever more open Europe. Есть множество особенностей, которые необходимо понять, чтобы интеграция способствовала продолжению построения еще более открытой Европы.
The visit of the OAU Secretary-General to the Mission and the exchange of views with MONUC officials have reinforced the mutual commitment to continue to closely work with one another. Во время посещения Миссии Генеральным секретарем ОАЕ и обмена мнениями с представителями МНООНДРК была подтверждена обоюдная приверженность продолжению взаимного сотрудничества.
To sum up, as we see it, the draft resolution that we are putting forward for consideration would recognize the work of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, and would encourage it to continue its work. Таким образом, по нашему мнению, в данном проекте резолюции, который мы выносим на рассмотрение, высоко оценивается работа Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и содержится призыв к продолжению его работы.
The work of the Conference helped to strengthen peace and stability in the region, to continue the disarmament process and reinforce collective security and the role of the United Nations, as well as to enhance the effectiveness of regional mechanisms. Работа конференции способствовала укреплению мира и стабильности в регионе, продолжению процесса разоружения и укрепления коллективной безопасности, а также усилению роли ООН и повышению эффективности региональных механизмов.
111.20. Continue with the implementation of its National Development Plan (NDP) which promotes greater public-private partnership and the continuation of its export-led and market-driven development (Singapore); 111.20 продолжать осуществление своего Национального плана развития (НПР), который способствует укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами и продолжению ориентированного на экспорт и основанного на рыночных принципах развития страны (Сингапур);
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
In that sense, the decision to continue the talks is a positive step. С этой точки зрения решение о продолжении переговоров представляет собой позитивный шаг.
We think it would be useful to continue this activity in the future. Мы видим полезность в продолжении этого опыта и в будущем.
Mr. MAVROMMATIS welcomed the decision taken by China to continue to implement international instruments after the return of Hong Kong to China. Г-н МАВРОММАТИС выражает глубокое удовлетворение принятым Китаем решением о продолжении применения международных договоров после возвращения Гонконга Китаю.
These are only first steps in what will be a longer-term process, and the United States Government is committed to helping the country continue with these reforms. Это только первые шаги в рамках более длительного процесса, и правительство Соединенных Штатов готово помочь этой стране в продолжении этих реформ.
On the basis of the results of the indicative voting, the Commission may decide to continue negotiations, during which any delegation dissenting from the general trend may decide to join the existing consensus, or request that its reservations be placed on the record. На основе результатов индикативного голосования Комиссия может принять решение о продолжении переговоров, в ходе которых любая делегация, отступающая от общей тенденции, может принять решение о присоединении к существующему консенсусу или просить о занесении в отчет своих оговорок.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Funding for radio and television programmes must be maintained and efforts should continue to improve the web site, in all official languages. Необходимо сохранить практику финансирования радио- и телевизионных программ и продолжить усилия по совершенствованию веб-сайта на всех официальных языках.
It is essential to continue the partnership between donor countries and the Afghan authorities. Важно сохранить партнерские отношения между странами-донорами и афганскими властями.
As part of his efforts to save the cinema, Berkovitch mediated a meeting between the cinema owners and the building's landlord which led to an agreement that allowed for the cinema to continue operating for an additional 10 years. Как часть его усилия, чтобы сохранить кинотеатр, Беркович опосредованная встреча между владельцами кинотеатров и арендодателем здания, которые привели к соглашению, которое позволило кинотеатр продолжать работать еще в течение 10 лет.
It was suggested that this approach continue; Было предложено сохранить такой подход;
The Government decided to continue the state of emergency with effect from 4 November 1994 only in the Northern and the Eastern Provinces and Colombo city and its suburbs (renewed through a proclamation). Начиная с 4 ноября 1994 года правительство решило сохранить чрезвычайное положение только в северных и восточных провинциях, а также в Коломбо и его пригородах (объявив о его продлении в соответствующем обращении).
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
Action to be taken: Discussion on safety measures to be taken and establishment of a procedure to continue the work. Предлагаемое решение: Обсудить необходимые меры обеспечения безопасности и определить процедуру дальнейшей работы.
The Working Party endorsed the work done by the group of experts to further develop the proposal for a multilateral agreement; requested the group to continue its work; and invited the IRU to continue supporting the secretariat in servicing this group. Рабочая группа одобрила результаты, достигнутые группой экспертов в ходе дальнейшей подготовки предложения по многостороннему соглашению; просила эту группу продолжать данную работу; и предложила МСАТ продолжать оказывать поддержку секретариату при обслуживании этой группы.
The High Commissioner would also like to underline the importance of the work of the Constitutional Court as a means for the State to continue to defend itself against the illegal armed groups using methods consistent with a State in which the rule of law is observed. Верховный комиссар также хотела бы подчеркнуть важное значение работы Конституционного суда как инструмента государства по дальнейшей защите от незаконных вооруженных групп с помощью методов, соответствующих правовому государству.
The Committee will continue to item 4 (e) of the agenda, on intersessional work on toxicological interactions, and consider the proposal by the co-chairs of the intersessional working group on toxicological interactions for further work to be undertaken by the Committee. Комитет продолжит рассмотрение пункта 4 е) повестки дня о межсессионной работе по токсичным взаимодействиям, а также рассмотрит предложение сопредседателей межсессионной рабочей группы по токсичным взаимодействиям относительно дальнейшей деятельности, которую надлежит осуществлять Комитету.
The Commission received $15,000 in funding from UNESCO for 2000-2001, and with the additional grant of $20,000 from IAUP, the Commission will continue to support programmes that address disarmament education, conflict resolution and peace. США будут использованы Комиссией для оказания дальнейшей поддержки в реализации программ, направленных на пропаганду разоружения, разрешение конфликтов и мира.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Victims of torture continue to be ignored, silenced, abandoned or re-victimized. Жертв пыток продолжают игнорировать, заставлять молчать, оставлять на произвол судьбы или подвергать повторной виктимизации.
Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя.
Unless we can continue to expand our operations, conditions in the IDP camps could deteriorate, and more and more people in rural areas may be forced to leave their homes in search of assistance. Если нам не удастся и далее расширять масштабы наших операций, то условия жизни в лагерях для вынужденных переселенцев могут существенно ухудшиться, и все большее число жителей сельских районов будут вынуждены оставлять места своего постоянного проживания в поисках помощи.
She therefore urged the Special Rapporteur to continue his study of mercenary activity in that region and endorsed his view that the new South African Government should not allow such acts to go unpunished. Поэтому она призывает Специального докладчика продолжить его расследование деятельности наемников в этом регионе и поддерживает его точку зрения о том, что новое южноафриканское правительство не должно оставлять такие действия безнаказанными.
We wish to stress that, in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity, such issues cannot be left unresolved, and we therefore urge the Office of the Prosecutor to continue working with the States involved with a view to overcoming those difficulties. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в делах, касающихся геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, нельзя оставлять нерешенными такие вопросы, и поэтому мы настоятельно призываем Канцелярию Обвинителя продолжать работу с соответствующими государствами с целью преодоления указанных выше трудностей.
Больше примеров...