Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
The international community must continue to unite to build on these successes. Международное сообщество должно продолжать, на основе совместных усилий, развивать эти успехи.
Japan will continue to explore what it can do to best assist in this area. Япония будет продолжать искать пути оказания максимально возможной помощи в этой области.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
The Steering Group advised to continue with the tradition of including a separate topic for developing countries in the conference agenda. Руководящая группа рекомендовала продолжить традицию включения в повестку дня совещаний отдельной темы, посвященной развивающимся странам.
The Organization should continue to discuss new ideas and approaches concerning the future promotion of the democratic ideals put forward by these States, the academic community and civil society. Организация должна продолжить обсуждение новых идей и подходов относительно дальнейшей деятельности по содействию закреплению демократических идеалов, выдвигаемых этими государствами, научными кругами и гражданским обществом.
Japan is determined to continue to seek a comprehensive resolution of the nuclear and missile issues and the abduction issue in line with the Pyongyang Declaration. Япония намерена продолжить поиски всестороннего решения проблем, связанных с ядерным оружием, наличием ракет и их похищением, в духе Пхеньянской декларации.
To continue to explore the possibility of a joint session with other expert groups to identify and discuss ways and means for cooperation; а) продолжить изучение возможности проведения совместных совещаний с другими группами экспертов в целях определения и обсуждения путей и механизмов сотрудничества;
The SBI encouraged the CGE to continue its coordination efforts with the NCSP and other expert groups under the Convention and requested the secretariat to support the efforts of the CGE. ВОО призвал КГЭ продолжить координацию деятельности с ПППНС и другими группами экспертов Конвенции и поручил секретариату оказывать поддержку КГЭ в этих усилиях.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
But we appreciate and wish to continue to count on UNDP's support. Тем не менее мы признательны за это и надеемся и впредь опираться на поддержку ПРООН.
Poverty eradication is a complex challenge, but one on which we must continue to focus our attention. Ликвидация нищеты - сложная задача, но мы должны и впредь сосредоточивать наши усилия на ее решении.
The Committee reiterates its recommendation to the State party to continue fostering inter-cultural dialogue, tolerance and understanding, paying due attention to the culture and history of different ethnic groups within Bosnia and Herzegovina. Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию государству-участнику и впредь поощрять межкультурный диалог, терпимость и взаимопонимание, уделяя должное внимание культуре и истории различных этнических групп в Боснии и Герцеговине.
My delegation is confident that, as in the past, the African States will continue to make all possible efforts to accomplish the goals of UN-NADAF. Моя делегация убеждена, что, как и в прошлом, африканские государства и впредь будут прилагать все возможные усилия для достижения целей НАДАФ-ООН.
My delegation is confident that, as in the past, the African States will continue to make all possible efforts to accomplish the goals of UN-NADAF. Моя делегация убеждена, что, как и в прошлом, африканские государства и впредь будут прилагать все возможные усилия для достижения целей НАДАФ-ООН.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
Efforts will continue to conduct verification of destruction work at those sites. На этих объектах будут и далее прилагаться усилия по обеспечению проверки работы по уничтожению.
Without sufficient resources and proper capabilities, cities would continue to be perceived as a development problem not as a solution. Без достаточных ресурсов и надлежащих возможностей города будут и далее восприниматься не как механизмы решения, а как источники проблем в области развития.
WHO, WMO, the Southern African Development Community (SADC) Drought Monitoring Centre and the International Research Institute for Climate and Society of Columbia University will continue to collaborate in routinely monitoring rainfall, temperature, humidity and flooding during the rainy season. ВОЗ, ВМО, Центр наблюдения за засухой Сообщества по вопросам развития юга Африки и Международный исследовательский институт климата и общества Колумбийского университета будут и далее сотрудничать в плановом проведении наблюдений за осадками, температурой, влажностью и наводнениями в сезон дождей.
Canada had abstained from voting because it did not make a neutral reference to the conclusions and recommendations of the Working Group but would continue to engage in constructive dialogue with the sponsors with a view to reaching a consensus text in the future. Канада воздержалась при голосовании, поскольку она не делала нейтральных ссылок на выводы и рекомендации Рабочей группы; тем не менее страна будет и далее участвовать в конструктивном диалоге с авторами проекта резолюции с целью подготовки текста, по которому будет достигнут консенсус.
Iceland will continue to help the Afghan people - including through the International Security Assistance Force - in their reconstruction and their efforts to re-establish normalcy, in a manner compatible with requirements concerning the security of its civilian peacekeepers. Исландия будет и далее помогать афганскому народу, в том числе в рамках Международных сил содействия безопасности, в восстановлении страны и нормализации обстановки в той мере, в какой это совместимо с требованиями обеспечения безопасности ее гражданских миротворцев.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
Progress must continue on locating the Espheni power source. Прогресс должен продолжаться в обнаружении источника питания Эсфени.
The consolidation of the State level institutions must continue." Консолидация институтов на государственном уровне должна продолжаться».
In his view, the special procedures were one of the jewels in the crown of the former Commission on Human Rights, and the work of the Special Rapporteurs must continue. По его мнению, специальные процедуры являются одним из драгоценных камней в короне бывшей Комиссии по правам человека, и работа специальных докладчиков должна продолжаться.
Its abstention should not, however, be interpreted as a taking of position on the peace process, on which negotiations must continue until it was successfully concluded. Позиция Чили не должна, тем не менее, истолковываться как занятие определенной позиции по процессу мирного урегулирования, по которому, по мнению Чили, должны продолжаться переговоры, пока они не придут к успешному завершению.
These activities will continue. Эта работа будет продолжаться.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
Long-term programs of protection and reintegration of victims of human trafficking include the possibility to continue their education and professional advancement. Долгосрочные программы по обеспечению защиты и реинтеграции жертв торговли людьми предполагают, в частности, возможность продолжения их образования и повышения профессиональной квалификации.
In my opening statement, on 10 September 2002, I said that it would be crucial to continue our work in the area of conflict prevention. В моем вступительном заявлении 10 сентября 2002 года я отмечал важность продолжения нашей работы в области предотвращения конфликтов.
In acknowledging that efforts to raise awareness of the role of geospatial information must continue, the Committee of Experts requested the Secretariat to report to it on the related follow-up activities it had undertaken since the Conference. Признав необходимость продолжения усилий по повышению степени информированности о роли геопространственной информации, Комитет экспертов просил Секретариат представить ему доклад о соответствующей последующей деятельности, которую он проводил после Конференции.
The review provided sufficient justification for UNDP to continue that type of engagement, as it offered a more responsive, flexible strategic scope of action, enhancing UNDP relevance and effectiveness in policy advice and capacity development. В обзоре содержится достаточное обоснование для продолжения такого рода участия, поскольку оно позволяет более оперативно и гибко реагировать на стратегическом уровне, повышая актуальность ПРООН и эффективность ее деятельности по предоставлению политических консультаций и созданию потенциала.
African participants proposed the establishment of an African expert group on the transfer of technology to continue the dialogue initiated by this workshop and which could help to synthesize and expand upon the ideas presented at this workshop and develop proposals for further activities and initiatives for Africa. Они предложили создать африканскую экспертную группу по передаче технологий для продолжения диалога, начатого в ходе настоящего рабочего совещания, который помог бы обобщить и расширить идеи, высказанные на рабочем совещании, и разработать предложения относительно дальнейших мероприятий и инициатив для Африки.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
We hope they will continue, especially with respect to the strengthening of specific targeted measures. Надеемся на их дальнейшее продолжение, особенно в части углубления конкретной и ориентированной на практический результат деятельности.
The Committee agreed to encourage Romania and Ukraine to continue their efforts and to endeavour to strengthen their cooperation in preparing a bilateral agreement or other arrangement to support further the provisions of the Convention. Комитет решил призвать Румынию и Украину продолжать свои усилия и стремиться укреплять свое сотрудничество в подготовке двустороннего соглашения или другой договоренности, чтобы поддержать дальнейшее осуществление положений Конвенции.
Croatia believes that it is only by upholding and strengthening all these principles that Bosnia and Herzegovina will be viable and that the peace process in Bosnia will continue to gain momentum. Хорватия считает, что только на основе соблюдения и укрепления всех этих принципов Босния и Герцеговина обеспечит себе жизнеспособность, а мирный процесс в Боснии получит дальнейшее развитие.
The Office should further improve the transparency of its processes, continue to improve its reporting and information sharing capacities, and increase the user-friendliness of documents when communicating to Member States. Управление должно обеспечить дальнейшее повышение транспарентности своих процедур, совершенствование отчетности и укрепление потенциала в сфере обмена информацией и сделать более легкой для восприятия свою документацию в ситуациях взаимодействия с государствами-членами.
(e) That the secretariat should continue to explore further the feasibility of using Eurostat/Inter-organization Section (Organization for Economic Cooperation and Development) Family Budget Survey results as a source of external data for the derivation of common weights; ё) поручить секретариату продолжать дальнейшее изучение целесообразности использования результатов обследований бюджетов семей, проводимых Евростат/Межорганизационной секцией (Организация экономического сотрудничества и развития), в качестве источника внешних данных для расчета общих весов;
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
The empowerment of vulnerable groups, including persons with disabilities, will also continue to be a priority. Кроме того, одним из приоритетов по-прежнему будет оставаться расширение прав и возможностей уязвимых групп, включая инвалидов.
Until a new relevant resolution is adopted, resolution 1612 should continue to be a guidepost for our actions. До принятия новой соответствующей резолюции исходной точкой для наших действий должна оставаться резолюция 1612.
The composition and status of the Netherlands Antilles would therefore continue to be in doubt in the years ahead. В связи с этим состав и статус Нидерландских Антильских островов будет оставаться неопределенным и в последующие годы.
The issue of commodities should thus continue to be central to the international development agenda. Поэтому проблема сырьевых товаров должна и впредь оставаться главной в международной повестке дня в сфере развития.
"10. Declares that racism and racial discrimination continue to be serious violations of and obstacles to the full enjoyment of all human rights and must be prevented and combated by all available means", «10. заявляет, что расизм и расовая дискриминация продолжают оставаться серьезными нарушениями прав человека и препятствиями на пути полного осуществления всех прав человека и что их надо предотвращать и бороться против них всеми имеющимися средствами;»,
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
The reactivation of the world economy ought to continue, bringing with it an upturn in prices and in international demand for commodities. Подъем мировой экономики должен продолжиться, что повлечет за собой рост цен и усиление международного спроса на сырьевые товары.
In 1996, the slowing of inflation should continue everywhere, but it will take a long time to squeeze inflation out of these economies. В 1996 году снижение темпов инфляции должно продолжиться во всех странах, однако для того, чтобы окончательно справиться с инфляцией, этим странам потребуется много времени.
Since 1994, the economy had registered a non-inflationary growth rate of over 5 per cent, a trend which looked set to continue over the next few years. С 1994 года темпы экономического роста в стране при отсутствии инфляции составляют более 5 процентов; эта тенденция должна продолжиться в предстоящие годы.
In the context of their work, it has been noted that ocean noise levels have risen in recent years and could continue to rise owing to shipping, resource extraction and other offshore activities. В контексте их работы отмечалось, что уровни зашумления океана в последние годы возросли и их рост может продолжиться ввиду судоходства, добычи ресурсов и прочей морской деятельности.
In the border area between the territories of Punia (Maniema), Walikale (North Kivu) and Shabunda (South Kivu), FDLR raids at mining sites have occurred in the recent past and may continue to occur in the future. В последнее время в пограничном районе между областями Пуниа (Маниема), Валикале (Северный Киву) и Шабунда (Южный Киву) имели место нападения ДСОР на горнодобывающие объекты, которые могут продолжиться и в дальнейшем.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
Even though many States have already expressed consent to be bound, we believe that we must continue to strive for universality. Хотя многие государства уже выразили согласие взять на себя обязательства по Конвенции, мы полагаем, что нужно и дальше продолжать усилия, направленные на обеспечение универсального характера этого документа.
The project emphasizes that, because Anguilla's economy relies heavily on tourism, a healthy environment is crucial if Anguilla is to continue to be promoted as an unspoiled, exotic and upscale destination. В проекте подчеркивается, что, поскольку экономика Ангильи в сильной степени зависит от туризма, здоровая окружающая среда имеет решающее значение для того, чтобы Ангилью и дальше считали неиспорченным, экзотическим и модным курортом.
The Mission also stated that the mix of air assets will continue to evolve as airlift requirements change, and that it now has the optimum number of aircraft in place. Она заявила также, что эта структура будет и дальше меняться по мере изменения структуры перевозок и что в настоящее время число имеющихся в ее распоряжении самолетов и вертолетов оптимально.
At its 2991st meeting, on 5 August 2008, the Commission decided that, while the expression "draft guidelines" would continue to be used in the title, the text of the report would simply refer to "guidelines". На своем 2991-м заседании 5 августа 2008 года Комиссия постановила, что, хотя выражение "проекты руководящих положений" будет и дальше использоваться в заголовке, в тексте доклада будут использоваться просто слова "руководящие положения".
I think José Ramos-Horta's intervention amply demonstrates the feelings in East Timor about this, and I know that there are very similar concerns in the Council. Indeed, the Council will need to continue to monitor this process closely. По моему мнению, Жозе Рамуж-Орта в своем выступлении подробно рассказал об отношении к этому в Восточном Тиморе, и мне известно, что в Совете существуют аналогичные мнения. Действительно, Совету нужно будет и дальше самым пристальным образом следить за развитием этого процесса.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем.
Independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features, such as beacons, rivers, roads and villages. По-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни.
The Secretary-General considers that, should the institution of joint meetings continue to be maintained, they should be organized in the future along similar lines. Генеральный секретарь считает, что если институт совместных заседаний будет и далее сохраняться, то эти заседания в будущем следует организовывать аналогичным образом.
In this connection, the Advisory Committee points out that the degree to which efficiency measures can continue to lead to quantifiable resources for transfer to the Account will be affected by a prolongation of the current budgetary constraints. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что степень возможного дальнейшего получения - на основе принятия мер по повышению эффективности - значимых по объему ресурсов для перевода на Счет будет зависеть от того, насколько долго будут сохраняться нынешние бюджетные ограничения.
Unfortunately, some parts of the continent are expected to continue to experience political instability and insecurity, which could lead to further displacements and/or preclude possibilities for voluntary return for tens of thousands of persons. К сожалению, в некоторых районах континента, как ожидается, будет сохраняться политическая нестабильность и опасность, что может привести к дальнейшим перемещениям и/или исключить возможности добровольного возвращения десятков тысяч людей.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
ECLJ called on Sweden to continue developing programmes that would curb the rise in anti-Semitism. ЕЦЗЮ призвала Швецию к продолжению разработки программ, которые бы способствовали обузданию роста антисемитизма.
There is no inconsistency between that and our real commitment to continue working with the Argentines on all other aspects of our relationship. Нет никакого расхождения между этим и нашей действительной приверженностью продолжению взаимодействия с аргентинцами по всем аспектам наших отношений.
The Committee requested that the discussions between the Secretariat and the Institute should continue until a solution was found in accordance with the General Assembly resolutions. Комитет призывает к продолжению обсуждения между Секретариатом и Институтом до окончательного поиска решения в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
My delegation calls upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue to advance macroeconomic reforms and to cooperate with the international financial organizations in order to integrate the country into the Euro-Atlantic structures. Моя делегация призывает власти Боснии и Герцеговины к продолжению макроэкономических реформ и сотрудничеству с международными финансовыми организациями в целях интегрирования страны в европейско-атлантические структуры.
International entities, such as UNESCO, UNICEF and the World Bank, should be encouraged to continue their work in providing policy advice, support services and technical assistance to Governments in their efforts to respond to quality imperatives. следует побуждать такие международные организации, как ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирный банк, к продолжению своей работы по предоставлению политических рекомендаций, поддержки и технической помощи правительствам в их усилиях по реагированию на возникающие неотложные требования по части повышения качества.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
We support the decision to continue informal consultations among States parties and to continue to discuss the Agreement until the Review Conference meets here again in 2011. Мы поддерживаем решение о продолжении неофициальных консультаций между государствами-участниками, а также о продолжении обсуждения Соглашения вплоть до 2011 года, когда здесь вновь будет проходить Конференция по обзору.
At its second, third and fourth sessions, the Conference decided to continue the work of the Working Group. На своих второй, третьей и четвертой сессиях Конференция принимала решения о продолжении работы Рабочей группы.
The priority for the Special Committee was to continue to support the process of peaceful transformation of South Africa into a united, non-racial and democratic society and to continue to promote assistance to the disadvantaged sectors of the country. Приоритет для Специального комитета состоит в продолжении оказания поддержки процессу мирного преобразования Южной Африки в единое, нерасовое и демократическое общество и в дальнейшем содействии оказанию помощи тем секторам страны, которые находятся в неблагоприятном положении.
The Department of Public Information's objective should be to continue to disseminate timely, multilingual, comprehensive, balanced and reliable information through print, audio-visual and Internet media to a worldwide audience. Задача Департамента общественной информации должна заключаться в продолжении работы по донесению на своевременной основе многоязычной, всеобъемлющей, сбалансированной и достоверной информации до всемирной аудитории через печатные и аудиовизуальные средства массовой информации и Интернет.
A. The Jama'ah is eager for that relationship to continue, for he is the mufti and commander of the Jama'ah and in one way or another he can be referred to on questions relating to the Jama'ah. Ответ: Джамаат заинтересована в продолжении отношений, потому что он является муфтием и командующим Джамаат, и к нему обращаются по всем вопросам, имеющим отношение к Джамаат.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
That dynamic must continue in a spirit of responsibility. Эту динамику необходимо сохранить, руководствуясь духом ответственности.
To maintain its leadership, UNICEF will continue to focus on the areas described below. Для того чтобы сохранить свое лидирующее положение, ЮНИСЕФ и впредь будет сосредоточивать свои усилия на деятельности в следующих областях.
Despite a difficult international climate, today the Democratic Republic of the Congo shows a positive growth rate above the African average, and it will continue that momentum thanks to the efforts to harness its economy. Несмотря на сложную международную обстановку, сегодня в Демократической Республике Конго отмечаются положительные показатели темпов роста, превышающие средние для африканских стран, и мы намерены сохранить эту динамику благодаря усилиям по стимулированию экономики.
The Secretary recommended that the internal audit function continue to be assigned to OIOS, noting that OIOS had performed the function only since September 1996 and that there had been positive developments. Секретарь рекомендовал сохранить за Управлением служб внутреннего надзора функции, связанные с внутренней ревизией, и отметил, что Управление выполняет эти функции лишь с сентября 1996 года и что в этой области положение улучшилось.
I can never save and continue. Я не могу сохранить текущую игру
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
One of the substantive tasks to be undertaken by the secretariat during the period 2005-2007 is to continue to develop the Central Data Repository. Одна из основных задач, которой Секретариату надлежит заниматься в период 2005 - 2007 годов, состоит в дальнейшей работе по созданию централизованного хранилища данных.
The international community, through the United Nations, is fully committed to continue to support El Salvador in its consolidation of a lasting and durable peace. Международное сообщество через Организацию Объединенных Наций в полной мере привержено цели оказания дальнейшей поддержки Сальвадору в его процессе консолидации долговременного и прочного мира.
Expressing our appreciation to the CICA member States for their efficient work at the summit meeting, we call on all interested States to continue their work to implement confidence-building measures in Asia. Выражая благодарность государствам - членам СВМДА за эффективную работу в ходе саммита, мы призываем все заинтересованные страны к дальнейшей работе по осуществлению мер доверия в Азии.
The process of giving effect to the decisions reached in Istanbul (outside the CFE context) will continue. Процесс дальнейшей реализации стамбульских решений (вне контекста ДОВСЕ) будет продолжен.
The session focused on democracy and human security, adopting various resolutions on Central America, and, in particular, reaffirming the need to continue joint efforts between the OAS and SICA secretariats. Сессия приняла различные резолюции по Центральной Америке, в которых, в частности, подтверждается необходимость продолжать совместные усилия секретариатов ОАГ и СЦАИ. Кроме того, Ассамблея приняла резолюцию о дальнейшей поддержке программы разминирования в Центральной Америке, а также Специальной программы поддержки Гватемалы.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Victims of torture continue to be ignored, silenced, abandoned or re-victimized. Жертв пыток продолжают игнорировать, заставлять молчать, оставлять на произвол судьбы или подвергать повторной виктимизации.
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции.
We wish to stress that, in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity, such issues cannot be left unresolved, and we therefore urge the Office of the Prosecutor to continue working with the States involved with a view to overcoming those difficulties. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в делах, касающихся геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, нельзя оставлять нерешенными такие вопросы, и поэтому мы настоятельно призываем Канцелярию Обвинителя продолжать работу с соответствующими государствами с целью преодоления указанных выше трудностей.
Ms. Wedgwood said that the situation was a delicate one; she believed that the current standoff could continue for another 20 years or so and that the Committee could not leave Kosovo without response for that length of time. Г-жа Уэджвуд говорит, что ситуация является деликатной; она считает, что нынешнее противостояние может продлиться ещё лет 20 или около того, и Комитет не может оставлять Косово без ответа в течение всего этого времени.
In my meetings with Timorese authorities, I continue to reiterate the United Nations position that there can be no amnesty or impunity for serious crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity. В ходе своих встреч с тиморскими властями я не перестаю излагать позицию Организации Объединенных Наций, согласно которой амнистии за такие тяжкие преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, быть не может и что безнаказанными их оставлять нельзя.
Больше примеров...