Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении.
The incumbent of the approved General Service post would continue to perform functions related to basic inventory and financial clerical responsibilities. Сотрудник на утвержденной должности категории общего обслуживания будет продолжать выполнять функции, связанные с базовым инвентарным учетом и ведением финансовой отчетности.
For our part, we will continue to make efforts to have a positive influence on the Middle East peace process. Со своей стороны, мы будем продолжать прилагать усилия с целью оказания позитивного влияния на ближневосточный мирный процесс.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
Work must continue on seeking to meet the ongoing needs of developing countries in such areas as direct foreign investment, technology information and innovation, market access, human resources enhancement and private sector development. Необходимо продолжить работу, направленную на удовлетворение насущных нужд развивающихся стран в таких областях, как прямые иностранные инвестиции, информационные и инновационные технологии, доступ к рынку, развитие людских ресурсов и частного сектора.
At the meeting it was decided to continue to hold similar exchanges in the near future in order to sort out differences and to work together for the better future of Bougainville. На этой встрече было решено в ближайшее время продолжить проведение таких обсуждений, чтобы четко выявить разногласия и совместными усилиями обеспечить лучшее будущее для Бугенвиля.
During its membership in the Commission on Human Rights in the period 1997-2002, the Czech Republic actively participated in the reinforcement of those principles and would like to continue its work in that field. Во время своего членства в Комиссии по правам человека в период 1997 - 2002 годов Чешская Республика активно участвовала в процессе укрепления этих принципов и хотела бы продолжить свою деятельность в этой области.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
We will continue to stand behind Georgia's democracy. Мы будем и впредь поддерживать грузинскую демократию.
You can count on me to continue to place my energies in the service of the great ideals of the Charter. Вы можете быть уверены в том, что и впредь я намерен энергично трудиться на благо великих идеалов Устава.
The Government would continue to care for them through the provision of education, training and rehabilitation programmes. Правительство Малайзии будет и впредь проявлять заботу об инвалидах посредством организации для них учебных программ и программ профессиональной подготовки и реабилитации.
The United Nations should continue to coordinate the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction and the Yokohama Strategy and Plan of Action. Организации Объединенных Наций следует и впредь координировать осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии и Плана действий.
We are confident that the Conference on Disarmament will continue to fulfil an important task in ensuring progress toward a more peaceful and stable world. Мы убеждены, что Конференция по разоружению будет и впредь играть важную роль в обеспечении прогресса по пути к укреплению мира и стабильности во всем мире.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
The Rasheed airbase will continue to be used for UNMOVIC and IAEA helicopter operations. Авиабаза Рашид будет и далее использоваться вертолетами ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
It encouraged Qatar to continue its active promotion of the rights of migrants and to strengthen national human rights institutions. Он призвал Катар и далее активно поощрять права мигрантов и укреплять национальные правозащитные учреждения.
In my delegation's opinion, the Conference cannot continue with a repetition of situations such as that which occurred last week on the commemoration of International Women's Day. По мнению моей делегации, Конференция не может и далее допускать повторения такого рода ситуаций, какая сложилась на прошлой неделе в связи с празднованием Международного женского дня.
The inventory will continue to be updated and Governments are invited to submit any updates or corrections to the partnership area lead, the Environmental Protection Agency of the United States of America, via the following e-mail address:. З. Реестр будет и далее пополняться, и правительствам предлагается представлять любые обновления или исправления руководящему органу этой области партнерства, Агентству по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки по следующему адресу:.
The expertise of those leaders who have grappled with civilian capacity challenges at Headquarters and in the field is of great value, and I shall continue to draw upon the experience of the Senior Advisory Group. Знания тех руководителей, которые столкнулись с нехваткой гражданского потенциала в Центральных учреждениях и на местах, представляет большую ценность, и я буду и далее опираться на опыт Консультативной группы высокого уровня.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
They also add that sea level rise is likely to continue to be relatively slow in the near-term but that it may accelerate markedly at some point in the future, potentially throwing society into crisis. Они также отмечают, что в ближайшем будущем повышение уровня моря, по всей видимости, будет продолжаться относительно медленными темпами, а затем в определенный момент заметно усилится, в результате чего человечество может оказаться в кризисной ситуации.
Since the Cancún Ministerial Conference had been deemed to be a mid-term review of progress in negotiations under the Doha Work Programme, negotiations should continue despite the setback experienced at the Conference. Поскольку Конференция министров в Канкуне организовывалась для проведения среднесрочного обзора хода переговоров в рамках Дохийской программы работы, эти переговоры должны продолжаться, несмотря на провал Конференции.
That it will continue beyond the adoption of our agenda and that, through periodic exchanges of views on the new issues, we will preserve the ability of our Conference to adapt and respond to the requirements of our times. Что они будут продолжаться и после принятия нашей повестки дня и что за счет периодических обменов взглядами по новым темам мы сохраним способность нашей Конференции адаптироваться и откликаться на веления современности.
Within the new gender mainstreaming strategy, efforts would continue to be made in that direction, bearing in mind also that gender segregation was reflected in the gender pay gap. В рамках новой стратегии активизации гендерной проблематики усилия в этом направлении будут продолжаться, с учетом также того, что дискриминация по признаку пола отражается на разнице в оплате труда.
The transition process would continue to move forward. Переходный процесс будет продолжаться.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
He said the parties had exchanged letters in which they outlined their respective requirements for direct talks to continue. Он отметил, что стороны обменялись письмами, в которых они изложили свои условия продолжения прямых переговоров.
Other questions relate to disputes that may threaten international peace and security if they continue. Другие вопросы связаны со спорами, которые в случае их продолжения могут угрожать международному миру и безопасности.
Such crimes should not be allowed to continue, because they violate fundamental human rights and strike at the very foundation of the international legal system. Нельзя допускать продолжения таких преступлений, поскольку они ведут к нарушениям важнейших прав человека и наносят удар по основам международной правовой системы.
We are convinced that we should continue consultations within the Working Group, which remains the most appropriate forum for an open and general discussion among all countries, without exclusions - a forum to which all Member States may bring their own contributions to this important debate. Мы убеждены в необходимости продолжения консультаций в Рабочей группе, которая продолжает оставаться наиболее подходящим форумом для открытой и общей дискуссии между всеми странами без исключения, форумом, в важные прения которого все государства-члены могут внести свой вклад.
They may be placed in disciplinary facilities for periods of seven days, subject to being able to continue their education, and with a limit of 30 days' detention in such disciplinary facilities in the course of one calendar year; с условием продолжения образования они могут быть переведены в дисциплинарный изолятор на семь дней и в течение календарного года не могут содержаться более тридцати дней в дисциплинарном изоляторе;
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Russia has consistently championed promoting the Agency's role and standing. We will continue to actively support the multifaceted activities of the IAEA. Россия последовательно выступает за дальнейшее повышение роли и авторитета Агентства, будет и впредь активно поддерживать многогранную деятельность МАГАТЭ.
On this occasion, the African Group wishes to express its sadness, and its hope that the Saudi people will continue to prosper. В связи с этим Группа африканских государств хотела бы выразить свою скорбь и одновременно надежду на дальнейшее процветание саудовского народа.
The delegation reaffirms its commitment to continue to stand by the Central African Republic, as have a number of long-standing bilateral and multilateral development partners throughout the years. Делегация подтверждает свою приверженность курсу на дальнейшее оказание Центральноафриканской Республике такой же поддержки, какую ей на протяжении многих лет оказывает ряд давних двусторонних и многосторонних партнеров по развитию.
Everything depended on the commitment and cooperation of all the parties involved, in particular the United Nations and its specialized agencies. It was the latter's particular responsibility to continue to offer assistance to Non-Self-Governing Territories, as they had successfully done to date. Все зависит от решимости и сотрудничества всех соответствующих сторон, в частности ООН и ее специализированных учреждений, на которые в первую очередь возлагается ответственность за дальнейшее, как и прежде, оказание им помощи.
(e) That the secretariat should continue to explore further the feasibility of using Eurostat/Inter-organization Section (Organization for Economic Cooperation and Development) Family Budget Survey results as a source of external data for the derivation of common weights; ё) поручить секретариату продолжать дальнейшее изучение целесообразности использования результатов обследований бюджетов семей, проводимых Евростат/Межорганизационной секцией (Организация экономического сотрудничества и развития), в качестве источника внешних данных для расчета общих весов;
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
If Brazil is to remain on its prosperous path, it must continue to give higher priority to its social and economic programs than to foreign adventures. Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям.
Human resources development strategies continue to be an integral part of national economic and social policies and are continually revised and adjusted to reflect national development objectives. Стратегии развития людских ресурсов продолжают оставаться неотъемлемой частью национальной экономической и социальной политики и постоянно пересматриваются и корректируются с учетом целей национального развития.
So long as military threats to security exist, the disarmament and arms control process will continue to be an essential element of international security. До тех пор пока будут существовать военные угрозы безопасности, разоружение и процесс контроля над вооружениями по-прежнему будут оставаться важными элементами международной безопасности.
A limited number of claims with large award values will continue to be active for the receipt of future payments, with a scheduled full payment by 2025. Ограниченное число претензий с большими суммами присужденной компенсации будут оставаться открытыми для получения будущих платежей, при этом полную оплату претензий планируется завершить к 2025 году.
However, more than 72 million children of primary school age remain out of school while dropout rates continue to be a major concern in several countries. Вместе с тем в ряде стран свыше 72 миллионов детей школьного возраста не посещают школу, а высокий процент отсева учащихся продолжает оставаться предметом серьезной озабоченности.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Emissions from most consumer products were low but might continue after disposal. Выбросы у большинства потребительских продуктов являются низкими, но могут продолжиться после их удаления в качестве отходов.
This trend should continue, and should amplify the important role played by the country's shipping gateways. Эта тенденция должна продолжиться и еще больше укрепить роль пунктов въезда на ее территорию.
Since 1994, the economy had registered a non-inflationary growth rate of over 5 per cent, a trend which looked set to continue over the next few years. С 1994 года темпы экономического роста в стране при отсутствии инфляции составляют более 5 процентов; эта тенденция должна продолжиться в предстоящие годы.
(a) A brief (outlining the parties' positions and views of the problem(s) and the parties' desired or projected outcomes) submitted to the mediator prior to the first date (where relevant) for the mediation to commence or continue. а) краткая записка (с изложением позиций и взглядов сторон на проблему (проблемы) и пожеланий или прогнозов сторон относительно исхода переговоров), представленная посреднику до первого дня (в зависимости от обстоятельств), в который должен начаться или продолжиться процесс посредничества.
who recently lost his house to fire... hopes that his winning ways continue in Boston. Ральф Уолкер, победитель забега в Гамильтоне, который потерял дом... при пожаре надеется, что волна побед продолжиться и в Бостоне.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
This vital institution must continue evolving and growing in an enlightened fashion, but always within the limits of the principles enshrined in its Charter. Эта жизненно важная Организация должна и дальше развиваться и расширяться конструктивным образом, но всегда в рамках принципов, воплощенных в ее Уставе.
The emergency situation is expected to continue and perhaps worsen as conflict continues and drought conditions add to the problems of displacement. Предполагается, что чрезвычайная ситуация будет сохраняться и дальше, а возможно и ухудшаться по мере продолжения конфликта и усугубления проблем перемещенных лиц в связи с засухой.
In view of the difficulty and the complexity of the tasks that lay ahead, it was to be hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to intensify their efforts to facilitate that process. С учетом того, что предстоит выполнить трудные и сложные задачи, следует надеяться, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения будут и дальше предпринимать все более активные усилия для содействия этому процессу.
We cannot continue to come to the plenaries every week and just sit here without saying anything, just keeping quiet and making no suggestions. Мы не можем и дальше каждую неделю приходить на пленарные заседания и просто сидеть тут, не говоря ни слова, - просто сидеть молча и не высказывать предположений.
Special envoys and special representatives of the Secretary-General mediating peace processes should continue to advocate for the inclusion of commitments to combat impunity and the protection and promotion of human rights in peace agreements. Специальные посланники и специальные представители Генерального секретаря, выполняющие роль посредников в мирных процессах, должны и дальше добиваться включения в мирные соглашения положений о борьбе с безнаказанностью и защите и поощрении прав человека.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
That cannot, and must not, continue. Подобная ситуация не может и не должна сохраняться.
It is clear that there continue to be tensions within the countries concerned and across their national boundaries. Ясно, что напряженность продолжает сохраняться и в самих вовлеченных странах и за пределами их национальных границ.
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития.
It is true that newspapers continue to circulate freely, but under the same constraints as noted in previous reports: they are available only in Kinshasa, they contain little news, they have limited circulation, they are published only in French, etc. Нельзя отрицать, что распространение газет по-прежнему является свободным, однако продолжают сохраняться факторы, упомянутые в предыдущих докладах: газеты распространяются только в Киншасе, не содержат большого объема информации, имеют ограниченный тираж, издаются только на французском языке и т.д.
Should this situation be allowed to continue, many developing countries will long remain deprived of the opportunity to participate in technological progress and economic growth and the world will be further polarized. Если такая ситуация будет сохраняться и далее, многие развивающиеся страны надолго будут лишены возможности присоединиться к технологическому прогрессу и экономическому росту, а мир будет лишь и далее поляризоваться.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
UNHCR commended Viet Nam for its efforts to continue a national campaign on birth registration. УВКБ высоко оценило усилия Вьетнама по продолжению общенациональной кампании по обеспечению регистрации новорожденных.
Accordingly, immediately after assuming my duties, I wrote to you expressing my commitment to continue the negotiations from where they had been left off and to build on the written convergences jointly agreed by the two sides. Так, только приступив к исполнению своих обязанностей, я в своем письме на Ваше имя заявил о своей приверженности продолжению переговоров с того момента, на котором они были прекращены, и развитию письменно закрепленного сближения точек зрения обеих сторон.
At the same time, we also urge the Tribunals, the ICTY in particular, to continue working on referring cases involving intermediate and low-ranking accused to competent national jurisdictions. В то же время мы также призываем трибуналы, в частности МТБЮ, к продолжению работы, направленной на передачу дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена, в органы национальной юрисдикции.
The Republic of Belarus confirms its willingness to continue its cooperation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) regarding implementation of the relevant Security Council resolutions. Республика Беларусь подтверждает готовность к продолжению сотрудничества с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006), в рамках выполнения положений соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We urge the United Nations Secretariat and these agencies and programmes to deepen and strengthen their activities in Africa, and encourage them to continue their close cooperation with the Organization of African Unity in order to enhance the prospects for progress in their missions in the region. Мы настоятельно призываем Секретариат Организации Объединенных Наций и эти агентства и программы углублять и укреплять свою деятельность в странах Африки и поощрять африканские страны к продолжению тесного сотрудничества с Организацией африканского единства в целях расширения перспектив по достижению прогресса в деле осуществления их задач в этом регионе.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
The present Government has decided to continue the national productiveness programme in the period 2000-2003 and earmark more resources for its purposes. Нынешнее правительство приняло решение о продолжении осуществления общенациональной программы повышения производительности труда в период 2000-2003 годов и выделило для этой цели дополнительные ресурсы.
Juveniles released from places of detention are helped to continue their studies and to find work. Несовершеннолетним, освобожденным из мест лишения свободы, оказывается помощь в продолжении обучения и трудоустройстве.
The priority for the Special Committee was to continue to support the process of peaceful transformation of South Africa into a united, non-racial and democratic society and to continue to promote assistance to the disadvantaged sectors of the country. Приоритет для Специального комитета состоит в продолжении оказания поддержки процессу мирного преобразования Южной Африки в единое, нерасовое и демократическое общество и в дальнейшем содействии оказанию помощи тем секторам страны, которые находятся в неблагоприятном положении.
Due to the positive results of the pilot project, the Government decided at the end of 2009 to continue the project. В силу положительных результатов экспериментального проекта правительство приняло в конце 2009 года решение о его продолжении.
Air Quality There is a need to improve and establish air pollution monitoring and control programmes for mobile and stationary emission sources, and to continue assessment and analysis of ambient air quality. Существует необходимость в совершенствовании и создании программ мониторинга и контроля загрязнения воздуха мобильными и стационарными источниками выброса газов в атмосферу, а также в продолжении работы по оценке и анализу качества воздуха окружающей среды.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Government also wishes to retain and continue with the Readmission Policy for young mothers in schools. Правительство также намерено сохранить в силе и продолжить осуществление программы повторного зачисления в школу для юных матерей.
If the alliance between the Iron Throne and Dorne is to continue, their engagement must stand. Если мы хотим сохранить союз между Железным Троном и Дорном, их помолвка должна оставаться в силе.
If difficulties could be surmounted and such trends were to be sustained, developing countries could become an even stronger driver of global economic growth and continue on a separate trajectory from that of the unsatisfactory performance of developed countries. Если бы удалось преодолеть трудности и сохранить такие тенденции, развивающиеся страны могли бы стать еще более мощным локомотивом глобального экономического роста и продолжить движение по траектории, отличной от неудовлетворительной динамики развитых стран.
It was, therefore, his intention to extend the presence of UNPOB by a further 12 months, so that it might continue to perform the functions spelled out in the Lincoln Agreement and assist in the promotion of political dialogue among the parties to the Agreement. Поэтому он намерен сохранить присутствие ЮНПОБ еще на 12 месяцев, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять функции, предусмотренные в Линкольнском соглашении, и содействовать расширению политического диалога между сторонами этого соглашения.
The Inspector is of the view that existing system-wide mechanisms, such as UNMDWG, UNSSCG and CISWG, continue with their present mandates and focus on their specific subject areas, rather than be merged under UNNOSH. По мнению Инспектора, существующие общесистемные механизмы, такие как РГДМП ООН, СГПКС и РГСЧП, не должны объединяться в рамках СООНБГТ, а должны сохранить свой нынешний круг ведения и сосредоточиться на конкретных вопросах, которыми они занимаются.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
The Government of Japan will continue to make maximal efforts and to implement follow-up activities of the AWF. Правительство Японии будет и впредь прилагать все возможные усилия в этой связи и содействовать дальнейшей деятельности ФАЖ.
Achieving this will be a long-term endeavour that must continue to be led by the Lebanese authorities with sustained international support and expertise. Для достижения этого потребуются длительные усилия, которые должны и впредь предприниматься прежде всего ливанскими властями при дальнейшей международной поддержке и помощи специалистов.
Our endeavours in this direction should be undertaken along with the effort to continue our support for dialogue among civilizations, in order to shoulder our responsibility to stand against the attempts to create distances by feeding the feelings of hatred and abhorrence. Наши усилия в этом направлении необходимо предпринимать одновременно с мерами по дальнейшей поддержке диалога между цивилизациями, с тем чтобы выполнить нашу ответственность по противодействию любым попыткам раскола на основе разжигания чувства ненависти и нетерпимости.
The mission will provide an enabling environment for United Nations agencies, funds and programmes to continue support to the capacity-building of governmental partners and civil society organizations on HIV/AIDS issues. Миссия будет создавать благоприятные условия для дальнейшей деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по укреплению способности правительственных партнеров и организаций гражданского общества бороться с ВИЧ/СПИДом.
In view of this fact, it is not necessary to continue the Action Plan concept, as in its nature it will be replaced and extended by the strategy under preparation. Это устраняет необходимость дальнейшей разработки планов действий, которые будут по существу заменены и расширены готовящейся стратегией.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Victims of torture continue to be ignored, silenced, abandoned or re-victimized. Жертв пыток продолжают игнорировать, заставлять молчать, оставлять на произвол судьбы или подвергать повторной виктимизации.
Appeals for a moratorium on the implementation of the death penalty in accordance with relevant General Assembly resolutions continue to go unheeded by the Government. Правительство продолжает оставлять без внимания призывы к мораторию на применение смертной казни согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования.
The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал.
Больше примеров...