Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
China would continue to support the peaceful uses of space and space technology for the benefit of all mankind. Китай будет продолжать выступать в поддержку использования космоса и космической техники в мирных целях на благо всего человечества.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The incumbent of the approved General Service post would continue to perform functions related to basic inventory and financial clerical responsibilities. Сотрудник на утвержденной должности категории общего обслуживания будет продолжать выполнять функции, связанные с базовым инвентарным учетом и ведением финансовой отчетности.
Once formed, groups may continue to exist and proliferate because of the administrative costs associated with rationalizing and liquidating redundant subsidiaries. После своего формирования группы могут продолжать существовать и развиваться за счет сокращения административных расходов благодаря рационализации управления и ликвидации ненужных дочерних предприятий.
We must continue the practice of holding private meetings established in accordance with resolution 1327 well in advance of mandate renewals. Мы должны продолжать использовать практику проведения закрытых заседаний в соответствии с резолюцией 1327 и проводить их задолго до продления сроков действия мандатов.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
Should the Preparatory Committee choose, it may continue the plenary session in the afternoon as required. В случае необходимости, Подготовительный комитет может продолжить пленарное заседание во второй половине дня.
You can continue the search by clicking the Процесс поиска можно продолжить, снова нажав кнопку
At the same meeting, the enforcement branch agreed to continue its practice pursuant to which decision-making by electronic means under rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure with respect to a Party will only take place by voting. На том же совещании подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение продолжить свою практику, заключающуюся в том, что принятие решений в отношении той или иной Стороны с использованием электронных средств в соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры будет осуществляться только в форме голосования.
Mr. Somdah, speaking on behalf of the Chairman of the Economic Community of West African States, welcomed the adoption of the Strategic Framework and said that it was now vital to continue with existing and planned actions to meet the many challenges faced by Guinea-Bissau. Г-н Сомдах, выступая от имени Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств, приветствует принятие Стратегических рамок и говорит, что теперь важно продолжить текущие и запланированные мероприятия, с тем чтобы решить многочисленные проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
It is important also to continue legislative and constitutional endeavours in order to ensure that every community has the right to participate in deciding on a common future. Важно также продолжить работу в законодательной области и в области конституционных норм, с тем чтобы обеспечить каждой общине право на участие в процессе принятия решений, касающихся общего будущего.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
Guatemala will continue to participate actively in efforts to set up the Peacebuilding Commission. Гватемала будет и впредь активно участвовать в усилиях по созданию Комиссии по миростроительству.
My delegation is confident that, as in the past, the African States will continue to make all possible efforts to accomplish the goals of UN-NADAF. Моя делегация убеждена, что, как и в прошлом, африканские государства и впредь будут прилагать все возможные усилия для достижения целей НАДАФ-ООН.
The European Union would continue to pursue that concept in every forum of the Organization where the subject was under consideration. Европейский союз будет и впредь отстаивать это предложение на всех форумах Организации Объединенных Наций, где будет рассматриваться этот вопрос.
The Government would continue to care for them through the provision of education, training and rehabilitation programmes. Правительство Малайзии будет и впредь проявлять заботу об инвалидах посредством организации для них учебных программ и программ профессиональной подготовки и реабилитации.
We must continue to agitate for greater expenditure on education and health care for our young, rather than increased outlay on military weapons. Мы должны и впредь добиваться выделения больших средств на образование и здравоохранение для нашего юного поколения, а не тратить их на вооружения.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
The Philippines will continue to promote the universalization of the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. Филиппины будут и далее выступать в поддержку придания универсального характера Договору с помощью мер двусторонней и многосторонней дипломатии.
Broadcast media such as radio should continue to be promoted as a means of informing the vast illiterate populations of the South. Такое средство вещания, как радио, следует и далее развивать для информирования многочисленного неграмотного населения стран Юга.
Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его.
The Ad Hoc Group will continue to be updated on developments worldwide in the area of clean coal technologies and other technological innovations, including carbon sequestration and hydrogen from coal. Специальной группе будет и далее представляться обновленная информация об изменениях в различных странах в области чистых угольных технологий и о других технологический нововведениях, включая вопросы депонирования углерода и получения водорода из угля.
Since all administering Powers members of the Council had abstained, it would be useful for the Committee to initiate a dialogue process with administering Powers and others, such as the European Union, in order to continue raising awareness of the importance of the issue. Поскольку все управляющие державы - члены Совета воздержались, для Комитета было бы полезно приступить к диалогу с управляющими державами и другими сторонами, такими как Европейский союз, для того чтобы и далее повышать осведомленность в отношении важности этой данной проблемы.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
The work will continue and we aim to produce another interim report, which we shall share with Conference delegations in 2004. Эта работа будет продолжаться, и мы намерены представить еще один промежуточный доклад, которым мы поделимся с делегациями на Конференции по разоружению в 2004 году.
In that regard, the rosters of qualified candidates will continue to be built in order to accelerate the process of filling vacant posts. В этой связи будет продолжаться работа по составлению списков квалифицированных кандидатов для ускорения процесса заполнения вакантных должностей.
China's economy will most likely continue to converge rapidly, though its annual growth rate may fall from 9% to 7%. В китайской экономике, скорее всего, будет продолжаться процесс быстрого сближения, несмотря на то что годовой темп роста может снизиться с 9% до 7%.
In those regions, the continued destruction of natural resources as a result of attempts to extend the agricultural frontier is very likely to continue or to accelerate in the future. В будущем в этих районах, вероятно, будет продолжаться или активизироваться процесс уничтожения природных ресурсов в результате попыток дальнейшего освоения целинных земель.
Should similar positive developments continue to unfold in other countries, such as Chad, the voluntary repatriation programmes for these countries will be considered and pursued as the most appropriate durable solution. Если в других странах, например в Чаде, будут продолжаться аналогичные позитивные изменения, то и для этих стран будут рассматриваться и осуществляться программы добровольной репатриации как наиболее приемлемого долговременного решения.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
CEB had endorsed the general principles contained in the proposal for its review and outlined specific measures to continue the review process. КСР одобрил общие принципы, содержащиеся в предложении об обзоре его функционирования, и наметил конкретные меры для продолжения процесса обзора.
An acceptable range of policies to continue the rebalancing of economies at a time of constrained growth is to implement a set of measures that supports future growth engines without unduly impacting those of the present. Для продолжения восстановления баланса экономики в период ограниченного роста целесообразно применять комплекс мер, поддерживающих будущие локомотивы роста без ненужного ущерба нынешним.
In cooperation with the Appeal of Conscience Foundation, establish an ongoing interreligious "Conscience Contact Group" to continue the work begun by this Conference and to help advance the principle of "live and let live". З. В сотрудничестве с Фондом "Зов совести" учредите постоянно действующую межконфессиональную "Контактную группу совести" для продолжения работы, начатой на этой Конференции, и оказания содействия делу утверждения принципа "живи сам и давай жить другому".
Council members requested that the Secretary-General re-draft the statutes of the Council in the light of the views of Member States and the comments of the permanent delegations and that a further meeting to continue discussion of the draft be called as soon as possible. Члены Совета обратились к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть положение о Совете с учетом мнений государств-членов и замечаний постоянных делегаций и как можно раньше созвать еще одно совещание для продолжения дискуссии по проекту.
He noted that part of the reason why Articles 8 and 9 of the ASCM had been allowed to lapse was that developing countries perceived that these provisions would be used as a "safe harbour" by industrialized nations to continue their subsidization practices. Он отметил, что прекращение действия статей 8 и 9 ССКМ отчасти объясняется тем, что, по мнению развивающихся стран, эти положения могли бы использоваться индустриально развитыми странами в качестве "безопасной гавани" для продолжения их практики субсидирования.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
There was every reason to believe that the ideal of freer trade would continue to gain ground. Есть все основания надеяться на дальнейшее распространение идеалов более свободной торговли.
However, it agreed with the Advisory Committee that the system of administration of justice should continue to apply only to individuals covered by the Staff Regulations and Rules of the United Nations. Тем не менее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что дальнейшее применение системы отправления правосудия целесообразно только в отношении лиц, указанных в Правилах и положениях о персонале Организации Объединенных Наций.
(a) To continue to apply the pay-as-you-go approach for the existing liabilities as at 31 December 2010, and to fund the liability for future periods starting on 1 January 2011. а) дальнейшее применение распределительного подхода к существующим обязательствам по состоянию на 31 декабря 2010 года и финансирование обязательств последующих периодов начиная с 1 января 2011 года.
Reaffirms the responsibility of the administering Power to continue to promote the economic and social development of the United States Virgin Islands, and reiterates the importance of diversifying the Territory's economy with a view to reducing its heavy economic dependence on the administering Power; вновь подтверждает далее ответственность управляющей державы за дальнейшее содействие экономическому и социальному развитию Виргинских островов Соединенных Штатов и вновь подтверждает важность диверсификации экономики территории в целях уменьшения ее значительной экономической зависимости от управляющей державы;
The main goal of this MoU is to guarantee that reinforcement of gender perspective law shall continue within the law enforcers themselves. Его основной целью является дальнейшее укрепление приверженности сотрудников правоохранительных органов делу учета гендерной перспективы в правовых вопросах.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
the concern that caring roles continue to be amongst the most poorly paid озабоченность в связи с тем, что работа по уходу продолжает оставаться одной из самых низкооплачиваемых
The possibility of asylum must continue to remain open for those who seek it. Возможность получения убежища по-прежнему должна оставаться открытой для тех, кто ищет его.
Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. Для конфликтов в нескольких странах продолжает оставаться характерным умышленное применение мин в целях нарушения социально-экономической жизни.
As long as gaps remain in social protection, however, food price inflation will continue to be a serious threat to the right to food of low-income households. Однако пока сохраняются пробелы в социальной защите, инфляция цен на продовольствие будет и впредь оставаться серьезной угрозой для права на питание домохозяйств с низкими уровнями доходов.
That is why nuclear disarmament cannot continue to be a goal constantly postponed and subjected to conditions. Именно поэтому ядерное разоружение не может и впредь оставаться постоянно отдаляющейся целью, зависящей от определенных условий.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Training stakeholders to take over should begin from the start of any project and continue throughout. Обучение акционеров имущества, чтобы вступить во владение должно начаться с начала любого проекта и продолжиться повсюду.
All delegations must be in a position to study those aspects in detail so that the negotiations could continue. Для того чтобы переговоры могли продолжиться, все делегации должны иметь возможность внимательным образом изучить эти аспекты.
So the first and second parts could be ratified without new negotiations and could form the basis for the new Treaty, so that the Treaty of Nice would still apply; and the debate on the European social model would continue. Таким образом, первые две части могли бы быть ратифицированы без проведения новых переговоров и сформировали бы основу для нового договора, с тем чтобы заключенный в Ницце договор продолжал действовать, и могли бы продолжиться дебаты по вопросу новой европейской социальной модели.
There was general agreement that funding for institutional strengthening should continue beyond 2010. Они далее в целом согласились с тем, что финансирование мероприятий по укреплению институциональной структуры должно продолжиться и после 2010 года.
This activity will continue into 2005, with further enhancements to this system, as may be required. Эта работа продолжиться и на протяжении 2005 года при дальнейшем совершенствовании, при необходимости, этой системы.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
It is obvious that, if we continue in this direction, it will be impossible to attain the Goals enshrined in the Declaration. Очевидно, что, если мы будем и дальше действовать так же, достижение целей, воплощенных в Декларации, окажется невозможным.
Kenya is committed to the reform of the United Nations and will continue to participate actively in the debate. Кения привержена процессу реформы в Организации Объединенных Наций и будет и дальше активно участвовать в дискуссиях по этому вопросу.
Procurement was one of the areas that was still plagued by abuses and anomalies and it was reasonable that OIOS should continue to make procurement one of its top priorities. Одним из секторов, где по-прежнему имеет место большое количество злоупотреблений и нарушений правил, является сектор закупок; поэтому Управление совершенно справедливо намеревается и дальше считать его одной из приоритетных областей своей деятельности.
In the decades that followed the abandonment of the fixed currency exchange system, it became clear that variations in exchange rates would continue to affect the United Nations system. В ходе десятилетий, последовавших за отказом от системы фиксированных валютных курсов, стало ясно, что система Организации Объединенных Наций будет и дальше подвержена влиянию колебаний валютных курсов.
The achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, should continue to be the overarching framework of the development activities of the United Nations system. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должно и дальше быть первоочередной задачей деятельности системы Организации Объединенных Наций в сфере развития.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
That approach will continue and be strengthened in the future. Такой подход будет сохраняться и укрепляться в будущем.
Unfortunately, some parts of the continent are expected to continue to experience political instability and insecurity, which could lead to further displacements and/or preclude possibilities for voluntary return for tens of thousands of persons. К сожалению, в некоторых районах континента, как ожидается, будет сохраняться политическая нестабильность и опасность, что может привести к дальнейшим перемещениям и/или исключить возможности добровольного возвращения десятков тысяч людей.
Another area of change related to increased life expectancy is the unprecedented growth in the number and proportion of older persons in most countries around the world, a trend which is expected to continue. Другой сферой изменений, связанных с увеличением продолжительности жизни, является беспрецедентный рост числа и доли лиц старшего возраста в большинстве стран мира и, как предполагается, эта тенденция будет сохраняться.
This will continue to be the case in the future, possibly to an even greater extent, as the need for adaptation grows owing to the increasingly perceptible effects of climate change. Такая ситуация будет сохраняться и в будущем, и возможно даже станет более серьезной, поскольку в настоящее время происходит рост потребностей в области адаптации ввиду все более заметных последствий изменения климата.
The present UNCC structure may be terminated after completing the review of all claims, but payments will continue for whatever duration and funding are decided, so will the need for proper accountability. Хотя ККООН в ее нынешнем виде может прекратить свое существование после завершения рассмотрения всех претензий, произведение выплат будет продолжаться в течение периода, зависящего от решения о сроках и масштабах финансирования, и на протяжении этого периода будет сохраняться необходимость обеспечивать надлежащую подотчетность.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
We urge all stakeholders to continue their active involvement in this process, with a view to achieving practical results soon. Мы призываем все стороны к продолжению активного участия в этом процессе для скорейшего достижения практических результатов.
Her country remained determined to continue to build on that success and overcome the challenges it faced. Ее страна по-прежнему привержена продолжению наращивания достигнутых успехов и преодолению существующих проблем.
The Second Government of Prime Minister Matti Vanhanen is committed to continue the tripartite equal pay programme. Второе правительство премьер-министра Матти Ванханена привержено продолжению реализации трехсторонней программы обеспечения равной оплаты.
The Special Rapporteur considers it important to continue examining the correlation between manifestations of racism on the Internet and social media and the number of hate crimes and cyberbullying committed. Специальный докладчик придает большое значение продолжению изучения взаимосвязи между проявлениями расизма в Интернете и социальных сетях и количеством совершаемых преступлений на почве ненависти и случаев агрессии в киберпространстве.
The members of the Council recall that they had urged all concerned to cooperate with the Secretary-General and to continue the discussions with a view to resolving without delay the outstanding issues. Члены Совета напоминают, что они настоятельно призвали все заинтересованные стороны к сотрудничеству с Генеральным секретарем и продолжению диалога, с тем чтобы безотлагательно решить оставшиеся вопросы.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
The Ugaunians wanted to continue the truce with their new neighbors, but the crusaders had a list of preconditions. Угандийцы запросили о продолжении перемирия с новыми соседями, но те выставили список предварительных условий.
Mr. MAVROMMATIS welcomed the decision taken by China to continue to implement international instruments after the return of Hong Kong to China. Г-н МАВРОММАТИС выражает глубокое удовлетворение принятым Китаем решением о продолжении применения международных договоров после возвращения Гонконга Китаю.
The Government and the people of Haiti are still counting on support from the international community to help continue this enormous effort of building a democratic State. Правительство и народ Гаити по-прежнему рассчитывают на поддержку международного сообщества в продолжении прилагаемых ими огромных усилий по построению демократического государства.
Agreement was reached to continue the exchange of views and the consultations between the Russian Federation and Kazakstan on the Afghan problem and on an intensification of the joint efforts of our countries aimed at implementing the United Nations decisions. Достигнута договоренность о продолжении обмена мнениями и консультаций между Российской Федерацией и Казахстаном по афганской проблеме, об активизации совместных действий наших стран, направленных на выполнение решений Организации Объединенных Наций.
We therefore support the request the Assembly would make to the Secretary-General under the draft resolution to continue his consultations and the invitation it would extend to all States to make renewed efforts to facilitate universal participation in the Convention. Поэтому мы выступаем за то, чтобы Ассамблея в соответствии с проектом резолюции обратилась с просьбой к Генеральному секретарю о продолжении им консультаций и направила призыв ко всем государствам возобновить усилия для содействия универсальному участию в Конвенции.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
This is a welcome arrangement, which should continue in the future. Мы считаем, что это правильно, и такой порядок следует сохранить и в будущем.
Paragraph 5 encouraged UNFPA to continue to intensify its fund-raising activities not only to maintain the level of resources but also to attain further positive results. З. В пункте 5 Комитет призвал ЮНФПА продолжать активное развертывание своей деятельности по мобилизации ресурсов, с тем чтобы не только сохранить объем ресурсов на том же уровне, но и добиться дальнейших положительных результатов.
It is fundamentally important that, for legal and practical reasons, prosecutorial options are preserved and the institution continue to exist as a legal entity - albeit seriously downsized - after 2010. По юридическим и практическим причинам крайне важно сохранить возможность предъявления обвинений и обеспечить дальнейшее существование этого учреждения в качестве юридического лица, хотя и со значительным сокращением численности персонала, после 2010 года.
However, UNCTAD must demonstrate a more effective engagement and responsiveness to continue to retain this confidence amidst an increasing choice of development partners under changing realities of the oPt. Однако для того, чтобы сохранить это признание в условиях увеличения числа возможных партнеров по процессу развития и изменения реалий на ОПТ, ЮНКТАД должна продемонстрировать более высокую эффективность взаимодействия и реагирования на потребности.
While Mr. O'Flaherty's viewpoint was understandable, it was preferable to continue that practice as long as the Committee had not found a better way to effectively convey the ins and outs of the procedure. Даже если он понимает точку зрения г-на О'Флэрти, он полагает, что было бы лучше сохранить этот порядок, поскольку Комитет не нашел лучшего средства для разъяснения всех обстоятельств данной процедуры.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
With regard to multilingual aspects of forest-related definitions, participants stressed the need to continue to resolve problems. В отношении многоязычных аспектов определений по лесам участники подчеркнули необходимость дальнейшей работы по разрешению имеющихся проблем.
During the biennium, the Service will continue to take full advantage of technological innovations so as to streamline financial and budgetary processes further and to strengthen monitoring, financial control and reporting. В течение двухгодичного периода Служба будет продолжать всемерно использовать технические достижения для дальнейшей рационализации финансовых и бюджетных процессов и для усиления наблюдения, финансового контроля и отчетности.
Several delegations supported the activities under this thematic area and emphasized the need to develop the entrepreneurial culture among the youth, as well as to continue mainstreaming the gender dimension into the work on reducing barriers to entrepreneurship and enterprise development. Несколько делегаций поддержали деятельность в этой тематической сфере и подчеркнули необходимость формирования предпринимательской культуры среди молодежи, а также дальнейшей актуализации гендерного аспекта в процессе работы, направленной на уменьшение числа препятствий для предпринимательства и развития предприятий.
The mission will also need maritime security and counter-piracy expertise to continue providing strategic advice to the Government on maritime security and to coordinate a United Nations system-wide approach to supporting the Government to implement its national maritime strategy through the Kampala process. Миссии необходимы будут также специалисты по морской безопасности и борьбе с пиратством для дальнейшей стратегической консультативной помощи правительству в вопросах морской безопасности и координации общесистемной помощи Организации Объединенных Наций правительству в осуществлении его национальной морской стратегии в рамках Кампальского процесса.
(c) Continue to try to clarify the scope of desired recovery and destruction efforts through national efforts to identify the quantity of ODS ready for destruction, and the further categorization/elaboration of banks. с) продолжить работу в стремлении разъяснить сферу охвата желаемых усилий по рекуперации и уничтожению путем осуществления национальных действий по определению количеств ОРВ, готовых к уничтожению, и дальнейшей классификации/проработки банков;
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Victims of torture continue to be ignored, silenced, abandoned or re-victimized. Жертв пыток продолжают игнорировать, заставлять молчать, оставлять на произвол судьбы или подвергать повторной виктимизации.
Appeals for a moratorium on the implementation of the death penalty in accordance with relevant General Assembly resolutions continue to go unheeded by the Government. Правительство продолжает оставлять без внимания призывы к мораторию на применение смертной казни согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The conflict of Darfur is in its sixth year now, and images of people devastated by attacks, displacement, precarious life in the camps and the daily fear of fresh violence continue to haunt the media, and also our minds. Конфликт в Дарфуре продолжается уже шестой год, и сообщения о людях, подвергающихся нападениям, вынужденных покидать родные места, влачащих жалкое существование в лагерях и ежедневно опасающихся новых вспышек насилия, продолжают появляться в средствах массовой информации, а также оставлять след в наших умах.
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования.
Certainly, the presence here of thousands of women has focused our attention on a situation that cannot be ignored or permitted to continue. Присутствие здесь тысяч женщин, конечно же, сфокусировало наше внимание на их положении, которое нельзя игнорировать или оставлять без изменений.
Больше примеров...