Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
Tim can continue with the day-to-day while this works its way through probate. Тим может продолжать обычную деятельность, пока суд рассматривает завещание.
Teachers are also being included in the WFP to encourage them to remain in schools and to continue teaching. Учителей также охватили проектом МПП, с тем чтобы побудить их оставаться в школах и продолжать преподавательскую работу.
Leaders must consider, design, and implement pragmatic and innovative alternatives, rather than continue to rely on ineffective policies and programs. Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы.
For our part, we will continue to make efforts to have a positive influence on the Middle East peace process. Со своей стороны, мы будем продолжать прилагать усилия с целью оказания позитивного влияния на ближневосточный мирный процесс.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
The Committee agreed to continue to consult non-governmental organizations in preparing its general recommendations. Комитет постановил продолжить свои консультации с неправительственными организациями в ходе подготовки его общих рекомендаций.
He expressed concern about the impact of the economic crisis on international humanitarian aid and confirmed Japan's commitment to continue strengthening its partnership with UNHCR and providing it with financial support. Оратор высказывает обеспокоенность по поводу негативного влияния экономического кризиса на объемы международной гуманитарной помощи и подтверждает обязательство Японии продолжить партнерские отношения с УВКБ и оказание Управлению своей финансовой поддержки.
Background: At SBI 22, Parties decided to continue consideration of this matter at their twenty-third session, on the basis of the draft text produced at SBI 22. На ВОО 22 Стороны постановили продолжить рассмотрение данного вопроса на своей двадцать третьей сессии на основе проекта текста, сформулированного на ВОО 22.
Requests the Secretary-General to continue his contacts with the Government of The Sudan and the African Union to promote the peace process in the Darfour province. просит Генерального секретаря продолжить его контакты с правительством Судана и Африканским союзом в целях содействия мирному процессу в провинции Дарфур;
As a result, they decided in 1974 to permit each of the shareholders to continue developing their own technology, in order to determine which one would best apply for new common facilities. В результате в 1974 году они приняли решение позволить каждому из пайщиков продолжить разработку своей собственной технологии, с тем чтобы определить ту технологию, которая лучше всего подходит для новых общих установок.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
This support will continue as far as the financial resources will allow. Такая поддержка будет оказываться и впредь, насколько будут позволять финансовые ресурсы.
Pakistan will continue to pay its leading role in this collective endeavour. Пакистан будет и впредь играть ведущую роль в этой коллективной деятельности.
Among basic questions that the Office will continue to explore in close consultation with the Executive Committee are the following: Среди основных вопросов, которые Управление будет и впредь изучать в тесном взаимодействии с Исполнительным комитетом, можно выделить следующие:
The United Nations should continue to coordinate the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction and the Yokohama Strategy and Plan of Action. Организации Объединенных Наций следует и впредь координировать осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии и Плана действий.
The United Nations should continue to coordinate the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction and the Yokohama Strategy and Plan of Action. Организации Объединенных Наций следует и впредь координировать осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии и Плана действий.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
Kenya will continue to support the work of the Tribunal. Кения будет и далее поддерживать работу Трибунала.
UNFIP noted that it would continue to reduce the number of outstanding financial utilization reports. ФМПООН отметил, что он будет и далее сокращать число непредставленных отчетов об использовании финансовых средств.
We will continue to seek to work with the international community to build upon the momentum that those developments have generated in order to make further progress. Мы будем и далее стремиться к сотрудничеству с международным сообществом для развития созданной этими событиями динамики в интересах дальнейшего прогресса.
(a) To continue undertaking measures towards effective decentralization, inter alia, through redeployment of human resources and appropriate delegation of authority to field offices; а) и далее принимать меры для обеспечения эффективной децентрализации, в частности, путем перераспределения людских ресурсов и надлежа-щего делегирования полномочий отделениям на местах;
While Gibraltar would continue to take part in the new dialogue, it would never compromise its right to freely decide its own political future in accordance with its right to self-determination. Гибралтар готов и далее участвовать в новом диалоге, но никогда не согласится на ущемление своего права свободно определять собственное политическое будущее в соответствии с принадлежащим ему правом на самоопределение.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
The exchange of approaches and solutions will continue on different occasions, during missions or meetings in the countries. Обмен подходами и решениями будет продолжаться по разным случаям, в ходе миссий или встреч в странах.
At that rate, demining will continue for many more years - perhaps for generations to come. А такими темпами разминирование будет продолжаться еще очень многие годы - вероятно, на протяжении нескольких грядущих поколений.
An average of 300-700 new asylum-seekers may cross into Thailand every month; this cannot continue. Границу Таиланда ежемесячно в поисках убежища пересекают 300-700 человек; такое положение не может продолжаться.
Meanwhile, work on the part of the wider Doha Development Agenda that was not affected by the suspension should continue, focusing on potential benefits for developing countries such as aid for trade and the integrated framework. Одновременно, должна продолжаться работа по более широкой части повестки дня в области развития Дохинского раунда, не затронутая приостановкой переговоров, в которой основное внимание уделяется таким потенциальным преимуществам для развивающихся стран, как помощь в торговле и интегрированные торговые механизмы.
Once the investigating official has reasonable grounds to believe the accused person cannot communicate in a reasonably fluent manner, questioning and investigation cannot begin or continue until an interpreter is present. В тех случаях, когда следственный работник имеет разумные основания полагать, что обвиняемый не может достаточно свободно объясняться на английском языке, допрос и следствие не могут начаться или продолжаться без устного переводчика.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
Nonetheless, funding is needed to continue those efforts. Тем не менее, необходимо финансирование для продолжения этих усилий.
We reaffirm our commitment to continue to manage in a responsible way the economic policy mechanisms that ensure our stability and growth. Мы подтверждаем нашу приверженность делу ответственного продолжения управления механизмами экономической политики, которые обеспечат нам стабильность и рост.
Available funds are currently sufficient for the Board to continue its work to strengthen the CDM and to carry out new mandates given to it by Parties. На данный момент имеющиеся фонды достаточны для продолжения Советом своей работы по укреплению МЧР и выполнению новых мандатов, предоставляемых ему Сторонами.
The contribution of the Economic and Social Council, especially the progress made on the issue of how to continue developing a limited number of common indicators for conference follow-up, was timely and welcome. Вклад Экономического и Социального Совета, особенно прогресс, достигнутый по вопросу возможных путей продолжения разработки ограниченного числа общих показателей для последующих мероприятий в развитие конференций, был своевременным и долгожданным.
The World Summit for Social Development also should designate an appropriate forum in which to continue discussion of the global aspects of human and social security and to monitor progress in the pursuit of the Summit's objectives. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития необходимо также определить подходящий форум для продолжения обсуждения глобальных аспектов социального обеспечения и благополучия и осуществления контроля за прогрессом в деле достижения целей Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Cuba supports the efforts to continue improving system-wide coordination as a necessary element for ensuring the attainment of development goals. Куба поддерживает усилия, направленные на дальнейшее совершенствование координации в рамках всей системы, как необходимый элемент для достижения целей развития.
On this occasion, the African Group wishes to express its sadness, and its hope that the Saudi people will continue to prosper. В связи с этим Группа африканских государств хотела бы выразить свою скорбь и одновременно надежду на дальнейшее процветание саудовского народа.
That is why we so much wished to join and why we will continue to urge a further expansion in membership and a renewed vigour in Conference activity. Поэтому-то мы и весьма желали присоединиться к ней, и поэтому мы будем и впредь настойчиво ратовать за дальнейшее расширение членского состава и за возрождение динамизма деятельности Конференции.
The successful implementation of the human resources management reforms was a high priority for the European Union, which noted that considerable progress had been made in that area and that activities aimed at further strengthening human resources policies and procedures would continue. Европейский союз, придавая большое значение успешному осуществлению реформ в области управления людскими ресурсами, отмечает, что в этой области был достигнут значительный прогресс и что Европейский союз будет и впредь принимать меры, направленные на дальнейшее повышение эффективности политики и процедур в области управления людскими ресурсами.
Further strengthening of the TERM network: continue to link with and learn from national experiences/experts and other international initiatives. дальнейшее укрепление сети МПДТОС: более тесная увязка с накопленным опытом/результатами экспертной работы и другими международными инициативами, а также более активное их использование.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
Voluntary pledges from the developed countries must continue to be the primary source of future core resources. Добровольные взносы развитых стран должны по-прежнему оставаться основным источником будущих основных ресурсов.
Allowances for families with children continue to hold an important place in the cash assistance programs and though Household Budget Survey data show an insignificant impact on poverty reduction of these benefits, they continue to be the only income-based permanent benefits. Пособия для семей с детьми продолжают занимать важное место в программах денежной помощи, и, хотя данные исследования бюджетов домохозяйств показывают незначительное воздействие этих льгот на сокращение бедности, они продолжают оставаться единственным постоянным пособием, привязанным к доходам.
We believe that the principle of globalism will continue to remain one of the fundamental and pivotal criteria for the processes of disarmament and non-proliferation. Представляется, что принцип глобализма является и будет оставаться одним из основных и существенных критериев процесса разоружения и нераспространения.
The population will continue to be a young one because, up to 2015, children under 15 will make up over 48 per cent of the total population. Это население будет по-прежнему оставаться молодым, поскольку до 2015 года дети в возрасте до 15 лет будут составлять 48 процентов от общего числа населения.
The United Nations must continue to be at the centre of multilateralism, but it needs to be reformed if it is to carry out its mandate effectively, efficiently and transparently. Организация Объединенных Наций должна и далее оставаться основой многосторонних усилий, но для эффективного, действенного и транспарентного выполнения своего мандата она нуждается в реформировании.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
If it's allowed to continue, he'll devolve into a creature similar to what Ellia became. Если позволить этому продолжиться, он превратится в существо, подобное тому, чем стала Эллия.
In view of the external environment and economic trends on the domestic front, in 2004, the region should continue the expansion that began in 2003. С учетом внешних условий и экономических тенденций внутри стран должен продолжиться в 2004 году рост, начавшийся в регионе в 2003 году.
Subject to concurrent decisions of the conferences of the Parties, a chair or co-chairs appointed by each Conference of the Parties will facilitate the group's work, which may continue until the end of the afternoon session on Tuesday, 23 February 2010. В соответствии с согласованными решениями конференций Сторон Председатель или сопредседатели, назначенные каждой Конференцией Сторон, будут содействовать работе группы, которая может продолжиться до конца заседания во второй половине дня во вторник, 23 февраля 2010 года.
There was general agreement that funding for institutional strengthening should continue beyond 2010. Они далее в целом согласились с тем, что финансирование мероприятий по укреплению институциональной структуры должно продолжиться и после 2010 года.
However, these processes may continue beyond the timeline of the next election. Вместе с тем эти процессы могут продолжиться и после проведения следующих выборов.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
We shall continue to cooperate with the United Nations to bring about complete peace in our friendly neighbour Tajikistan. Мы и дальше будем сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях достижения полного мира в дружественном нам соседнем Таджикистане.
Let me express my belief that our work will continue in a really constructive and productive manner. Позвольте выразить уверенность в том, что наша работа будет и дальше вестись в подлинно конструктивном духе и продуктивно.
We cannot overemphasize the value and fundamental necessity of encouraging and accomplishing sustainable institutional and resource development in order for nations and peoples to continue to prosper and grow. Невозможно переоценить значение и абсолютную необходимость поощрения и обеспечения устойчивого развития организационной и ресурсной базы для того, чтобы страны и народы могли и дальше процветать и развиваться.
Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом".
While UNOPS plans to continue to leverage the flexibility offered by consultant contracts, alongside the strengthening of its core capacity it plans to reduce the overall level of international consultants, local consultants and contractual services funded by the management budget. Хотя ЮНОПС намеревается и дальше использовать гибкие по своему характеру контракты с консультантами, одновременно с укреплением своего основного потенциала он планирует сократить общее количество услуг, которые предоставляются международными консультантами, местными консультантами и по контрактам и финансируются из бюджета административных расходов.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года.
However, such efforts are far from enough to cover the needs - particularly if violence and displacement continue at their current pace. Однако таких усилий далеко не достаточно для покрытия потребностей - особенно в том случае, если будут сохраняться нынешние показатели насилия и перемещения населения.
China has been closely following the developments in Lebanon and sincerely hopes that Lebanon will continue to maintain its stability and economic development. Китай пристально следит за событиями в Ливане и искренне надеется на то, что в Ливане будет и впредь сохраняться стабильность и экономическое развитие.
Until Member States pay their assessed contributions in full, both for regular budget and peace-keeping, or some other means to cover the Organization's obligations are found, the United Nations cash flow crises will continue. До тех пор пока государства-члены в полном объеме не будут выплачивать свои начисленные взносы как в регулярный бюджет, так и на финансирование миротворческой деятельности или пока не будут изысканы какие-либо другие средства для погашения обязательств Организации, кризисное положение с притоком наличности в Организацию Объединенных Наций будет сохраняться.
It has been said that as many as 25 complex emergencies now threaten tens of millions of people worldwide every year, that the convulsions are becoming larger, with wider repercussions, and that this new generation of crises will continue until their underlying causes are properly addressed. Говорят, что сейчас ежегодно 25 сложных чрезвычайных ситуаций угрожают десяткам миллионов людей во всем мире, что потрясения становятся более крупномасштабными, со значительными последствиями и что это новое "поколение" кризисов будет сохраняться до тех пор, пока не будут устранены должным образом их первопричины.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
As reconciliation initiatives continue in their country, some 2,900 refugees have returned to Togo from Benin and Ghana. Благодаря продолжению процесса реализации инициатив по примирению в их стране, около 2900 тоголезских беженцев вернулись из Бенина и Ганы.
Finland wants to express its commitment to continue working towards strengthening the rule of law and transitional justice and calls on other interested Member States to join in this process. Финляндия хотела бы заявить о своей приверженности продолжению усилий по утверждению принципов верховенства права и правосудия переходного периода и призвать другие заинтересованные государства-члены принять участие в этом процессе.
Aware of the Government's policy to continue to train and develop local human resources, отмечая политику правительства по продолжению усилий в области профессиональной подготовки и развития местных людских ресурсов,
At its forty-sixth session, the Commission may wish to take note of the oral report by the Secretariat on those two projects and renew the mandate given to the Secretariat to continue with these coordination efforts. На своей сорок шестой сессии Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению устный доклад Секретариата об этих двух проектах и возобновить возложенный на Секретариат мандат по продолжению координации усилий в этой области.
Notes the efforts of the Department of Public Information to continue to publicize the work and decisions of the General Assembly, and requests the Department to continue to enhance its working relationship with the Office of the President of the General Assembly; отмечает усилия Департамента общественной информации по продолжению освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи и просит Департамент продолжать расширять его рабочие контакты с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться.
Support was expressed for the Secretariat to continue to advance such preparations, internally and using informal consultations, so as to ensure that a working group could take up the subject if a mandate were given. Было поддержано предложение о продолжении Секретариатом работы по такой подготовке в рамках внутренних мероприятий и неофициальных консультаций, с тем чтобы одна из рабочих групп могла заняться этой темой в случае предоставления соответствующего мандата.
Mr. Lozinski (Russian Federation) supported the Chairman's suggestion to continue consultations on the draft decision and take action on the draft on the following day. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает предложение Председателя о продолжении консультаций по проекту решения и принятии решения по нему на следующий день.
With the end of the PLATINA programme in 2012, the EU will need to decide how to continue, the operation of the EHDB and to allow for its possible extension to cover all European inland navigation vessels, including those of non-EU countries. По завершении реализации программы ПЛАТИНА в 2012 году ЕС необходимо будет принять решение о продолжении эксплуатации ЕБДК и о ее возможном расширении для охвата всех европейских судов внутреннего плавания, включая суда стран, не входящих в ЕС.
On the basis of the results of the indicative voting, the Commission may decide to continue negotiations, during which any delegation dissenting from the general trend may decide to join the existing consensus, or request that its reservations be placed on the record. На основе результатов индикативного голосования Комиссия может принять решение о продолжении переговоров, в ходе которых любая делегация, отступающая от общей тенденции, может принять решение о присоединении к существующему консенсусу или просить о занесении в отчет своих оговорок.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Its mandate on the least developed countries should continue. Сохранить в силе мандат в отношении наименее развитых стран.
It is my intention to continue to monitor the budgetary situation very closely and to maintain UNDP's reputation for budgetary prudence. Я намерен и впредь весьма пристально следить за положением с бюджетными средствами и сохранить за ПРООН репутацию организации, проводящей политику ограничения бюджетных расходов.
We must conserve coral reefs, so that they can continue to protect coasts from storms and support livelihoods for hundreds of millions of people. Мы должны сохранить коралловые рифы, чтобы они и впредь защищали побережья от штормов и давали средства к существованию сотням миллионов людей.
The Tribunal reached the conclusion that three main investigative related functions would continue to be required after 31 December 2004 to adequately support pre-trial, trial and appeals, namely: investigative, analytical and research-based activities, details of which are provided in annex II. Трибунал пришел к выводу, что после 31 декабря 2004 года потребуется сохранить три основные следственные функции для обеспечения надлежащей поддержки предварительного, судебного и апелляционного производства, а именно: следственной, аналитической и исследовательской работы, подробные данные о которой содержатся в приложении II.
The Executive Director believes that it is essential to continue to maintain this element of the modified system. Ежегодные ассигнования в сумме 600000 долл. Директор-исполнитель считает целесообразным сохранить этот элемент пересмотренной системы.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space to continue to evolve. Это, тем не менее, будет сложной задачей, которая требует для своего решения дальнейшей эволюции политического пространства.
The work undertaken leads the discussion to the point where the Working Party is requested to consider how to continue the work to further improve the quality and availability of information on wood energy. С учетом результатов проведенных мероприятий Рабочей группе предлагается рассмотреть возможные направления дальнейшей деятельности по улучшению качества и наличия информации об энергии на базе древесины.
For it to continue on its successful path, there was a need to look to the outcome of the consultative process on financing options for chemicals and wastes launched by the Executive Director of UNEP in May 2009, new and non-traditional donors and existing partners. Для обеспечения его дальнейшей успешной реализации необходимо опираться на итоги инициированного Директором-исполнителем ЮНЕП в мае 2009 года консультативного процесса по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, и привлекать новых и нетрадиционных доноров и существующих партнеров.
However, the Regional Centre made an effort to address a number of characteristics specific to Central Africa that States would continue to supplement as the text was developed. В то же время Центр заострил внимание на ряде особенностей, присущих Центральной Африке, которые государства постараются учесть в дальнейшей работе над текстом проекта.
It will obviously be important to continue to address border demarcation in the coming months, including at local level in the border areas, so as to build up mutual trust and confidence and to work towards the normalization of local cross-border relations. Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы нужно будет продолжать заниматься демаркацией границы, в том числе на местном уровне в пограничных районах, в целях укрепления взаимного доверия и дальнейшей нормализации местных трансграничных отношений.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Victims of torture continue to be ignored, silenced, abandoned or re-victimized. Жертв пыток продолжают игнорировать, заставлять молчать, оставлять на произвол судьбы или подвергать повторной виктимизации.
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции.
Again, this points to a trend that indicates that we are determined to look at the landmine situation and to deal with it with the international community, rather than continue as in the past. Это еще раз указывает на тенденцию, свидетельствующую о нашей решимости рассмотреть положение дел в плане минной проблемы и совместно с международным сообществом заниматься ее решением, а не оставлять все так, как было в прошлом.
Despite hopes that the group would continue, the EP and tour seemed to be more a matter of the band not wanting to leave unfinished business. Несмотря на надежды, что группа будет продолжать существовать, ЕР и тур показали что это не более чем желание не оставлять дела незавершёнными.
The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал.
Больше примеров...