Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
Rather, the Committee should continue its discussion of the matter. Комитету следует продолжать обсуждение этого вопроса.
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
The incumbent of the approved General Service post would continue to perform functions related to basic inventory and financial clerical responsibilities. Сотрудник на утвержденной должности категории общего обслуживания будет продолжать выполнять функции, связанные с базовым инвентарным учетом и ведением финансовой отчетности.
For our part, we will continue to make efforts to have a positive influence on the Middle East peace process. Со своей стороны, мы будем продолжать прилагать усилия с целью оказания позитивного влияния на ближневосточный мирный процесс.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
Now you can continue with the building of your statue, and when it's finished, I'm sure it's going to look very beautiful. Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
(b) Decide to continue with the capital master plan for the Headquarters buildings; Ь) принять решение продолжить осуществление генерального плана капитального ремонта зданий Центральных учреждений;
It took note of the financial requirements for their implementation, and urged the GEF and other bilateral and multilateral agencies to continue to make financial resources available for Article 6 activities. Он принял к сведению финансовые потребности, связанные с ее осуществлением, и настоятельно призвал ГЭФ и другие двусторонние и многосторонние учреждения продолжить выделение финансовых ресурсов на осуществление деятельности по статье 6.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
It is important also to continue legislative and constitutional endeavours in order to ensure that every community has the right to participate in deciding on a common future. Важно также продолжить работу в законодательной области и в области конституционных норм, с тем чтобы обеспечить каждой общине право на участие в процессе принятия решений, касающихся общего будущего.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
ASEAN hoped that the United Nations would continue along that path, including by using ICT to manage environmental data for sustainable development and disaster mitigation and preparedness. АСЕАН выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь работать в этом направлении, в том числе посредством применения ИКТ для сбора и использования экологических данных в интересах устойчивого развития, а также для смягчения последствий бедствий и подготовки к ним.
We will also continue to close the technology gap by providing free access to all marginalized sectors of the population. Мы также будем и впредь стремиться к преодолению технологического разрыва посредством обеспечения всем маргинализированным группам населения свободного доступа к технологиям.
As a model of worldwide human-centred development, the United Nations should continue to set the pace for the empowerment of women. Как образец международного развития с упором на людские ресурсы Организация Объединенных Наций должна и впредь показывать пример в деле предоставления женщинам более широких прав.
Her country would continue the work it had accomplished as a member of the Board of Trustees to strengthen the functioning of the Institute. Пакистан будет и впредь оказывать поддержку Совету попечителей в его деятельности по совершенствованию функционирования Института.
Accordingly the international community should continue to assist the countries with economies in transition to establish a market economy and achieve sustainable and balanced development. В связи с этим международному сообществу надлежит и впредь оказывать странам с переходной экономикой помощь в продвижении к рыночной экономике и обеспечении устойчивого и сбалансированного развития.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
The combination of the threats posed by criminal activity and the illicit economy will continue to be of concern to the United Nations, particularly with regard to local power struggles over access to resources, which is expected to continue to fuel a complex and fluid conflict. Организацию Объединенных Наций по-прежнему будет беспокоить сочетание угроз, исходящих от преступной деятельности и теневой экономики, особенно применительно к разворачивающейся на местах борьбе за контроль над доступом к ресурсам, которая, как ожидается, будет и далее подпитывать этот сложный и изменчивый конфликт.
Further improvement is expected to continue into 2015, with export growth rising to 5.1 per cent. Ожидается, что в 2015 году ситуация будет и далее улучшаться, и рост объемов экспорта достигнет 5,1 процента.
Relations among States in that area should continue to be guided by the principles of shared responsibility and an integrated approach to all phases of the process from production to distribution. Отношения между государствами в этой области должны и далее основываться на принципах взаимной ответственности и беспристрастности при анализе всех этапов этого процесса: от производства до распространения наркотиков.
In our view, there is a dynamic relationship between humanitarian assistance, the protection of civilians and the reconstruction of affected societies, which we must continue to explore in order to reach positive conclusions. На наш взгляд, существует динамичная связь между гуманитарной помощью, защитой гражданских лиц и восстановлением пострадавших обществ, которую мы должны и далее изучать с тем, чтобы прийти к позитивным выводам.
Building on the knowledge generated by its grantees on the ground, the Trust Fund will continue to shed light on the necessary components of a global approach that enables a holistic response to end violence against women. Опираясь на знания, накопленные его грантополучателями на местах, Целевой фонд будет и далее прояснять необходимые компоненты глобального подхода, обеспечивающего целостное реагирование для прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
The implementation of the Peacebuilding Cooperation Framework for Sierra Leone must continue. Осуществление Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне должно продолжаться.
Now the war... can continue. И теперь война... может продолжаться.
Greater consistency in the grading of posts and in recruitment standards was important and would continue to be pursued. Обеспечение большего соответствия в классификации должностей и стандартизированном порядке набора персонала имеет важное значение, и усилия в этом направлении будут продолжаться.
At the same time, deployment will continue in the case of military and police units and individuals that contribute directly to the mission's ability to protect civilians and its personnel and assets. В то же время процесс развертывания будет продолжаться в отношении военных и полицейских подразделений и лиц, которые непосредственно обеспечивают возможности Миссии по защите гражданских лиц и ее персонала и материальных средств.
Although the process had been slow, efforts would continue until each municipality had its own Advocate. Несмотря на то что этот процесс идет не столь быстро, деятельность в этом направлении будет продолжаться до тех пор, пока в каждом муниципалитете не будет своего защитника.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
As with the Preparatory Committee, there would be three Working Groups to continue negotiations on the text of the outcome document. Как и в случае Подготовительного комитета, будут организованы три рабочие группы для продолжения обсуждения текста заключительного документа.
New experts will have to be selected to continue the work of examining safety in rail tunnels. Для продолжения работы по рассмотрению проблем безопасности в железнодорожных туннелях необходимо будет назначить новых экспертов.
Panama should consider the possibility of introducing further measures to ensure the functional independence of anti-corruption bodies in order to continue and improve the good work that is already being done. Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по обеспечению функциональной независимости органов по борьбе с коррупцией в целях продолжения и дальнейшего улучшения уже проделанной полезной работы.
Francis was confident that seizing the disputed lands would improve his own financial position sufficiently to continue the war and began to confiscate portions of them in Louise's name. Франциск посчитал, что захват спорных земель упрочит его финансовое положение в степени достаточной для продолжения войны, и начал конфисковывать их по частям от имени Луизы.
I'm looking forward to continue our dialogue. Буду ждать продолжения нашего диалога.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
The 2010 session of the Special Committee further advanced dialogue in many areas, and efforts continue on this medium-term initiative. На сессии Специального комитета 2010 года получил дальнейшее развитие диалог по многим направлениям деятельности, и в настоящее время продолжаются усилия по реализации этой среднесрочной инициативы.
Developing countries in particular are encouraged to continue pursuing economic development and poverty eradication policies. В частности, развивающимся странам рекомендуется проводить политику, направленную на дальнейшее экономическое развитие и искоренение нищеты.
(c) Another basic prerequisite for development will be to continue the current efforts to ensure a substantial restructuring of the State and of public administration in the region. с) другим основным предварительным условием развития будет дальнейшее осуществление нынешних усилий по обеспечению существенной перестройки государства и системы государственного руководства в регионе.
The Working Party decided to postpone continue further discussion on the inclusion of the HS code and the value of goods until when the final results of the European Commission sub-group on data were available. Рабочая группа решила продолжить дальнейшее обсуждение вопроса о включении в книжку МДП кода СС и стоимости грузов после получения окончательных результатов работы подгруппы Европейской комиссии по элементам данных.
Expresses also its gratitude to IDB for its continuing assistance to Member States afflicted by drought and other natural disasters and encourages the Bank to continue its assistance in this domain. выражает также признательность ИБР за дальнейшее оказание помощи государствам-членам, пострадавшим от засухи и других стихийных бедствий, и призывает Банк продолжать оказывать помощь в этой области;
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
Priority will continue to be given to meeting the needs of least developed and other low-income country members. Приоритет по-прежнему будет оставаться за удовлетворением потребностей наименее развитых и других стран-членов с низким доходом.
Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций.
We will continue being a true democracy, not a plutocracy. Мы будем оставаться настоящей демократией, а не плутократией.
We believe that, if we are left on our own, these threats will continue to expose Tuvalu and other Pacific island countries to forces outside our control. Мы считаем, что в случае, если нам не будет оказана помощь, то Тувалу и другие островные страны Тихоокеанского региона будут по-прежнему оставаться незащищенными от сил, с которыми мы не можем справиться.
The paradox is that while Member States continue to multiply their demands on the United Nations, they are not equipping it with the requisite human and material resources to enable it to cope with the demands or to deliver in terms of results. Парадокс здесь состоит в том, что, неуклонно увеличивая выдвигаемые по отношению к Организации Объединенных Наций требования, государства-члены не обеспечивают ее необходимыми людскими и материальными ресурсами, которые позволили бы ей оставаться на уровне предъявляемых требований или обеспечивать достижение соответствующих результатов.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Almost 80 per cent of LDC programme delivery over the same period was concentrated in Africa. This trend is set to continue. Почти 80 процентов деятельности по осуществлению программ для НРС за тот же период приходились на страны Африки, и такая тенденция должна продолжиться.
In 1996, the slowing of inflation should continue everywhere, but it will take a long time to squeeze inflation out of these economies. В 1996 году снижение темпов инфляции должно продолжиться во всех странах, однако для того, чтобы окончательно справиться с инфляцией, этим странам потребуется много времени.
In the context of their work, it has been noted that ocean noise levels have risen in recent years and could continue to rise owing to shipping, resource extraction and other offshore activities. В контексте их работы отмечалось, что уровни зашумления океана в последние годы возросли и их рост может продолжиться ввиду судоходства, добычи ресурсов и прочей морской деятельности.
The Bureau considered it important that the two papers should be looked at together, and felt that the discussion on both papers should continue also in the light of the outcome of the Johannesburg Summit and of the Secretary-General's reform proposal. Бюро сочло важным, чтобы эти два документа были рассмотрены вместе, и высказало мнение, что обсуждение обоих документов должно продолжиться также с учетом итогов Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и предложения Генерального секретаря о реформе.
Subject to concurrent decisions of the conferences of the Parties, a chair or co-chairs appointed by each Conference of the Parties will facilitate the group's work, which may continue until the end of the afternoon session on Tuesday, 23 February 2010. В соответствии с согласованными решениями конференций Сторон Председатель или сопредседатели, назначенные каждой Конференцией Сторон, будут содействовать работе группы, которая может продолжиться до конца заседания во второй половине дня во вторник, 23 февраля 2010 года.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
The international community cannot watch this development continue unabated. Международное сообщество не может допустить, чтобы этот процесс продолжался и дальше.
All Governors, whatever their voting rights, will continue to attend meetings of the Governing Council and to participate fully in its discussions. Все члены правления, независимо от их избирательных прав, будут и дальше присутствовать на заседаниях правления и принимать участие в обсуждениях.
Listen, Carl, I totally get it, and I'm honored to continue to serve you. Слушайте, Карл, я все понимаю, я с радостью, и дальше буду с вами работать.
UNMIS has and will continue to seek strengthened cooperation with other regional peacekeeping and special political missions, in particular with those in Darfur, the Democratic Republic of Congo and Burundi, on issues of common concern. МООНВС сотрудничает и будет стремиться и дальше углублять сотрудничество с другими региональными операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями по вопросам, представляющим общий интерес, прежде всего с операциями и миссиями в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Бурунди.
Therefore, funds are needed - a great deal of money, for now, at $2 per day per patient in countries such as ours, people will continue to die of AIDS. А потому нужны финансовые средства - очень много денег, так как при уровне финансирования в 2 доллара в день на пациента, как это сейчас и происходит в таких странах, как наша, люди будут и дальше умирать от СПИДа.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. Совет признал, что в процессе решения правительствами приоритетных для канадцев задач в социальной области трудности будут сохраняться и продолжать появляться.
The latest fighting in northern Afghanistan, in Kunduz province, shows how the rivalries among warlords continue - and will continue - to be an irritant of the peace process. Недавние столкновения на севере Афганистана - в провинции Кундуз - показывают, насколько вражда между военачальниками, которая продолжается и будет сохраняться, мешает мирному процессу.
On Lebanon, the progress made in the implementation of resolution 1701 makes us cautiously optimistic that the cessation of hostilities, which has so far been maintained without serious incident, will continue to hold. Что касается ситуации в Ливане, то достигнутый в осуществлении резолюции 1701 прогресс вызывает у нас умеренный оптимизм в отношении того, что прекращение военных действий, которое до сих пор поддерживается без серьезных нарушений, будет сохраняться.
The status quo cannot continue. Такое статус-кво не может сохраняться.
It requests the Tribunals to continue to explore further options for non-monetary incentives for staff to remain at the Tribunals until their posts are no longer required, such as their treatment as internal candidates for recruitment and selection. Он просит трибуналы продолжать изучать дополнительные возможности применения неденежных стимулов для удержания сотрудников в трибуналах до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в их должностях, например возможность рассматривать таких сотрудников как внутренних кандидатов в процессе набора и отбора кадров.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
The Commission may wish to renew the mandate given to the Secretariat to continue with these coordination efforts. Комиссия, возможно, пожелает возобновить возложенный на Секретариат мандат по продолжению координации в этой области.
The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства.
Not to do so, to allow the Ethiopian regime to continue to wage war with impunity in violation of another country's sovereignty would only encourage Ethiopia, as it has done so far, to continue on its war path with very grave consequences. Такое бездействие и предоставление эфиопскому режиму возможности безнаказанно продолжать войну в нарушение суверенитета другой страны будут лишь, как это было до настоящего времени, поощрять Эфиопию к продолжению ею войны, имеющей весьма серьезные последствия.
My delegation calls upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue to advance macroeconomic reforms and to cooperate with the international financial organizations in order to integrate the country into the Euro-Atlantic structures. Моя делегация призывает власти Боснии и Герцеговины к продолжению макроэкономических реформ и сотрудничеству с международными финансовыми организациями в целях интегрирования страны в европейско-атлантические структуры.
We welcome and encourage UNMIK to continue vigorously implementation of resolution 1244 and the decisions of the international community, regardless of nationalistic pressures and interference and destabilizing actions carried out by extremist groups. Мы приветствуем деятельность МООНК, и призываем миссию к активному продолжению процесса осуществления резолюции 1244 и решений международного сообщества, несмотря на давление и вмешательство со стороны националистически настроенных элементов и дестабилизирующую деятельность экстремистских групп.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
Following the discussion, the Chamber votes on whether or not to continue the process. После проведения обсуждения Палата проводит голосование по вопросу о продолжении законотворческого процесса.
The objective would be to continue to support the peace process in Liberia and to further consolidate peace and stability in the subregion. Цель будет состоять в продолжении оказания поддержки мирному процессу в Либерии и в дальнейшем упрочении мира и стабильности в субрегионе.
He noted that the Joint Group had succeeded in preparing a set of draft articles for a Convention on Arrest of Ships and had agreed to continue examination of the subject at its next session, to be held at IMO headquarters in London in October 1995. Он отметил, что Объединенной группе удалось подготовить проект комплекса статей конвенции об аресте судов и принять решение о продолжении изучения этого вопроса на следующей сессии, которая будет проведена в штаб-квартире ИМО в Лондоне в октябре 1995 года.
It also welcomed the launching of the second phase of the Global Environment Facility and expressed the hope that the question of whether or not it should continue as the funding mechanism of those conventions would soon be settled. Оно также приветствует начало второго этапа деятельности Глобального экологического фонда и выражает надежду на то, что в ближайшее время будет урегулирован вопрос о продолжении или прекращении его функционирования в качестве механизма финансирования этих конвенций.
The Members of the International Save the Children Alliance, as one worldwide movement for children, see it as their role to continue the fight to keep this enormous challenge in the hearts and minds of everyone who can bring about benefits in the lives of children. Члены Международного союза помощи детям, как одного из глобальных движений в интересах детей, считают, что их роль заключается в продолжении борьбы в целях сохранения этой труднейшей задачи в сердцах и умах всех людей, которые могут принести пользу в жизни детей.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
In view of the numerous challenges facing the IAEA, and the need to preserve its efficiency and performance, we should continue to seek ways to enhance its resources. С учетом многочисленных вызовов, стоящих перед МАГАТЭ, и необходимости сохранить его эффективность и результативность, нам следует продолжить поиски путей укрепления его ресурсов.
Lastly, Switzerland will continue its resolute commitment, in the United Nations and international financial institutions, to programmes of cooperation and increased investment in Africa, in line with NEPAD priorities. Наконец, Швейцария, действуя в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов, намерена сохранить свою твердую приверженность реализации программ сотрудничества и увеличению инвестиций в Африку согласно приоритетам, установленным НЕПАД.
National jurisdictions should continue to have primacy; the court should have jurisdiction only if a national jurisdiction was not available or not able to deal with specific, well-defined serious and exceptional crimes. Национальные юрисдикции должны сохранить свое верховенство; суд должен иметь юрисдикцию лишь тогда, когда национальная юрисдикция вовсе отсутствует или не способна обеспечить рассмотрение конкретных и определенных случаев серьезных преступлений, носящих особый характер.
While the aim of the medium-term programme framework was to improve technical cooperation activities in line with available resources, the African continent should continue to have special status with regard to technical cooperation services. Хотя рамки среднесрочной программы призваны улучшить деятельность в области технического сотрудничества с учетом имеющихся ресурсов, за африканским континентом следует сохранить особый статус услуг в области технического сотрудничества.
Continue and maintain the tradition of joint meetings, the JPoW, the joint secretariat, Joint Bureaux, joint publications and a joint profile. Продолжать по традиции проводить совместные сессии и сохранить СПР, совместный секретариат, практику проведения совместных совещаний бюро, совместные публикации и совместную "фирменную марку".
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
We are quite willing to continue to support the efforts of the Secretary-General and your efforts, Mr. President. Мы полностью готовы к дальнейшей поддержке усилий Генерального секретаря и Ваших усилий, г-н Председатель.
The Government of India, recognizing the need to continue fighting terror without impinging on essential individual freedoms and liberties, has repealed the Prevention of Terrorism Act. Правительство Индии, осознавая необходимость дальнейшей борьбы с террором без посягательств на основные права и свободы личности, отменило Закон о предотвращении терроризма.
Indeed, as the Group of Eight (G-8) President for 2010, we intend to undertake diplomatic advocacy initiatives to continue advancing those efforts. В качестве Председателя Группы восьми в 2010 году мы намерены предпринять активные дипломатические инициативы в плане дальнейшей поддержки этих усилий.
Support is being sought for continuing the project in Kenya. OHCHR will continue to identify partner United Nations Country Teams in order to pursue project development, implementation and evaluation at the country level in relation to indigenous peoples. Продолжается поиск средств для продолжения проекта в Кении. УВКПЧ продолжит работу по формированию страновых групп Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей разработки, реализации и оценки национальных проектов в интересах коренных народов.
We believe that cooperation with them should continue as we work further with the experts' recommendations. Мы приветствуем заявленную готовность шести таких стран выполнять требования резолюций 2167 и 1333 и выступаем за то, чтобы сотрудничество с ними продолжалось по мере дальнейшей работы над рекомендациями экспертов.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Appeals for a moratorium on the implementation of the death penalty in accordance with relevant General Assembly resolutions continue to go unheeded by the Government. Правительство продолжает оставлять без внимания призывы к мораторию на применение смертной казни согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
Unless we can continue to expand our operations, conditions in the IDP camps could deteriorate, and more and more people in rural areas may be forced to leave their homes in search of assistance. Если нам не удастся и далее расширять масштабы наших операций, то условия жизни в лагерях для вынужденных переселенцев могут существенно ухудшиться, и все большее число жителей сельских районов будут вынуждены оставлять места своего постоянного проживания в поисках помощи.
The Chairperson urged the delegation not to give up hope of changing attitudes among the older generation; to continue the legal reform process; to pursue efforts to change gender stereotypes and traditional attitudes; and to involve men in that process. Председатель настоятельно призывает делегацию не оставлять надежду на то, что удастся изменить отношение со стороны более старшего поколения; продолжать процесс правовой реформы; продолжать усилия в целях изменения гендерных стереотипов и традиционных отношений; и привлекать мужчин к этому процессу.
While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...