Additional resources were urgently needed to ensure that UNRWA could continue to fulfil its mandate. |
Срочно необходимо найти дополнительные ресурсы для того, чтобы БАПОР могло продолжать выполнять его мандат. |
CARICOM would continue to mobilize support for the centre. |
КАРИКОМ будет продолжать мобилизацию поддержки для центра. |
It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. |
Он также должен продолжать использовать традиционные средства связи, учитывая, что доступ к цифровым средствам массовой информации еще не является всеобщим. |
It was therefore vital to continue to strengthen traditional media in order for information to reach the largest audience. |
Именно поэтому крайне важно продолжать укрепление традиционных средств массовой информации для того, чтобы информация доходила до максимально широкой аудитории. |
The Department should also continue to utilize traditional media channels in order to help bridge the global digital divide that, regrettably, still existed. |
Департамент должен также продолжать использовать каналы традиционных средств массовой информации для помощи в преодолении глобального цифрового разрыва, который, к сожалению, до сих пор существует. |
The annual exchange with the commanders of missions deployed on the ground was a useful exercise that should continue. |
Ежегодный обмен мнениями с командирами миссий, дислоцированных на месте, является полезной практикой, которую следует продолжать. |
His delegation would continue to support such missions, including in related discussions in the Fourth and Fifth Committees. |
Делегация страны оратора будет продолжать оказывать поддержку таким миссиям, в том числе в ходе соответствующих дискуссий в Четвертом и Пятом комитетах. |
Burkina Faso reiterated its readiness to continue to support the international community in its global peacekeeping efforts. |
Буркина-Фасо вновь заявляет о своей готовности продолжать оказывать поддержку международному сообществу в его глобальных миротворческих усилиях. |
The mission recommended that the Special Committee should continue to closely monitor the situation and advise the General Assembly as appropriate. |
Миссия рекомендует Специальному комитету продолжать внимательно следить за развитием ситуации и при необходимости информировать о ней Генеральную Ассамблею. |
It urged the Secretary-General and his Personal Envoy to continue their efforts to that end. |
Страна настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника продолжать прилагать усилия в этой связи. |
In order to continue delivering services to the refugee population, UNRWA must constantly adapt to changing realities in the region. |
БАПОР необходимо постоянно адаптироваться к изменению ситуации в регионе, чтобы продолжать предоставлять услуги беженцам. |
We will continue our engagement with civil society in pursuit of our common objectives. |
Мы будем продолжать взаимодействовать с гражданским обществом в интересах достижения наших общих целей. |
We encourage the incoming Conference presidents to continue to consult on this issue. |
И мы побуждаем последующих председателей Конференции продолжать консультации по этой проблеме. |
Relations based on equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be strengthened. |
Между этими национальностями установились социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи, которые будут продолжать укрепляться. |
He strongly appealed to Member States to contribute to it and pledged to continue working on efficiency measures. |
Оратор настоятельно призывает государства члены внести взносы в бюджет Агентства и обещает продолжать принимать эффективные меры. |
The Group recommends that Government continue to implement all measures necessary to combat illicit checkpoints and illegal taxation systems throughout the country. |
Группа рекомендует правительству продолжать принимать все необходимые меры для недопущения создания незаконных контрольно-пропускных пунктов и использования незаконных систем взимания налогов на всей территории страны. |
The programme will continue to facilitate the transfer of those prisoners who are willing and eligible to serve their sentence in Somalia. |
Программа будет продолжать содействовать передаче тех заключенных, которые желают отбывать свой срок в Сомали и отвечают необходимым для этого требованиям. |
The Commission will also continue to keep the Security Council updated on the evolution of its engagement with the Central African Republic. |
Комиссия будет также продолжать информировать Совет Безопасности о развитии его взаимодействия с Центральноафриканской Республикой. |
I encourage the parties to continue efforts to achieve further progress with regard to future possible crossings. |
Я также призываю стороны продолжать добиваться дальнейшего прогресса в решении вопроса о строительстве новых контрольно-пропускных пунктов. |
We must sustain such efforts and provide the national security forces with the equipment and force enablers necessary to continue the fight against insurgents. |
Мы должны поддерживать эти усилия и предоставлять национальным силам безопасности технику и средства для укрепления их боеспособности, с тем чтобы они могли продолжать противодействовать повстанцам. |
It is expected that voluntary contributions in support of Executive Directorate activities will continue to increase over the coming years. |
Ожидается, что в ближайшие годы объем добровольных взносов, выделяемых на деятельность Исполнительного директората, будет продолжать увеличиваться. |
MONUSCO will also continue to ascertain the possibility of transferring mandated responsibilities related to electoral technical assistance to the country team. |
МООНСДРК будет также продолжать заниматься выяснением возможности передачи возложенных на нее обязанностей по оказанию технической поддержки в связи с проведением выборов страновой группе. |
It encouraged Qatar to continue to implement policies and programmes designed to enhance and promote human rights. |
Она рекомендовала Катару продолжать осуществлять политику и программы по укреплению и поощрению прав человека. |
It encouraged Qatar to continue to develop its institutions and legislation. |
Он рекомендовал Катару продолжать развивать свои учреждения и законодательство. |
It encouraged Qatar to continue with its positive efforts. |
Он рекомендовал Катару продолжать эту плодотворную работу. |