| Additional resources were urgently needed to ensure that UNRWA could continue to fulfil its mandate. | Срочно необходимо найти дополнительные ресурсы для того, чтобы БАПОР могло продолжать выполнять его мандат. | 
| CARICOM would continue to mobilize support for the centre. | КАРИКОМ будет продолжать мобилизацию поддержки для центра. | 
| It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. | Он также должен продолжать использовать традиционные средства связи, учитывая, что доступ к цифровым средствам массовой информации еще не является всеобщим. | 
| It was therefore vital to continue to strengthen traditional media in order for information to reach the largest audience. | Именно поэтому крайне важно продолжать укрепление традиционных средств массовой информации для того, чтобы информация доходила до максимально широкой аудитории. | 
| The Department should also continue to utilize traditional media channels in order to help bridge the global digital divide that, regrettably, still existed. | Департамент должен также продолжать использовать каналы традиционных средств массовой информации для помощи в преодолении глобального цифрового разрыва, который, к сожалению, до сих пор существует. | 
| The annual exchange with the commanders of missions deployed on the ground was a useful exercise that should continue. | Ежегодный обмен мнениями с командирами миссий, дислоцированных на месте, является полезной практикой, которую следует продолжать. | 
| His delegation would continue to support such missions, including in related discussions in the Fourth and Fifth Committees. | Делегация страны оратора будет продолжать оказывать поддержку таким миссиям, в том числе в ходе соответствующих дискуссий в Четвертом и Пятом комитетах. | 
| Burkina Faso reiterated its readiness to continue to support the international community in its global peacekeeping efforts. | Буркина-Фасо вновь заявляет о своей готовности продолжать оказывать поддержку международному сообществу в его глобальных миротворческих усилиях. | 
| The mission recommended that the Special Committee should continue to closely monitor the situation and advise the General Assembly as appropriate. | Миссия рекомендует Специальному комитету продолжать внимательно следить за развитием ситуации и при необходимости информировать о ней Генеральную Ассамблею. | 
| It urged the Secretary-General and his Personal Envoy to continue their efforts to that end. | Страна настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника продолжать прилагать усилия в этой связи. | 
| In order to continue delivering services to the refugee population, UNRWA must constantly adapt to changing realities in the region. | БАПОР необходимо постоянно адаптироваться к изменению ситуации в регионе, чтобы продолжать предоставлять услуги беженцам. | 
| We will continue our engagement with civil society in pursuit of our common objectives. | Мы будем продолжать взаимодействовать с гражданским обществом в интересах достижения наших общих целей. | 
| We encourage the incoming Conference presidents to continue to consult on this issue. | И мы побуждаем последующих председателей Конференции продолжать консультации по этой проблеме. | 
| Relations based on equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be strengthened. | Между этими национальностями установились социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи, которые будут продолжать укрепляться. | 
| He strongly appealed to Member States to contribute to it and pledged to continue working on efficiency measures. | Оратор настоятельно призывает государства члены внести взносы в бюджет Агентства и обещает продолжать принимать эффективные меры. | 
| The Group recommends that Government continue to implement all measures necessary to combat illicit checkpoints and illegal taxation systems throughout the country. | Группа рекомендует правительству продолжать принимать все необходимые меры для недопущения создания незаконных контрольно-пропускных пунктов и использования незаконных систем взимания налогов на всей территории страны. | 
| The programme will continue to facilitate the transfer of those prisoners who are willing and eligible to serve their sentence in Somalia. | Программа будет продолжать содействовать передаче тех заключенных, которые желают отбывать свой срок в Сомали и отвечают необходимым для этого требованиям. | 
| The Commission will also continue to keep the Security Council updated on the evolution of its engagement with the Central African Republic. | Комиссия будет также продолжать информировать Совет Безопасности о развитии его взаимодействия с Центральноафриканской Республикой. | 
| I encourage the parties to continue efforts to achieve further progress with regard to future possible crossings. | Я также призываю стороны продолжать добиваться дальнейшего прогресса в решении вопроса о строительстве новых контрольно-пропускных пунктов. | 
| We must sustain such efforts and provide the national security forces with the equipment and force enablers necessary to continue the fight against insurgents. | Мы должны поддерживать эти усилия и предоставлять национальным силам безопасности технику и средства для укрепления их боеспособности, с тем чтобы они могли продолжать противодействовать повстанцам. | 
| It is expected that voluntary contributions in support of Executive Directorate activities will continue to increase over the coming years. | Ожидается, что в ближайшие годы объем добровольных взносов, выделяемых на деятельность Исполнительного директората, будет продолжать увеличиваться. | 
| MONUSCO will also continue to ascertain the possibility of transferring mandated responsibilities related to electoral technical assistance to the country team. | МООНСДРК будет также продолжать заниматься выяснением возможности передачи возложенных на нее обязанностей по оказанию технической поддержки в связи с проведением выборов страновой группе. | 
| It encouraged Qatar to continue to implement policies and programmes designed to enhance and promote human rights. | Она рекомендовала Катару продолжать осуществлять политику и программы по укреплению и поощрению прав человека. | 
| It encouraged Qatar to continue to develop its institutions and legislation. | Он рекомендовал Катару продолжать развивать свои учреждения и законодательство. | 
| It encouraged Qatar to continue with its positive efforts. | Он рекомендовал Катару продолжать эту плодотворную работу. |