| The Working Party encouraged the secretariat to continue to assist member States in implementing policy recommendations after country profiles were completed. | Рабочая группа рекомендовала секретариату продолжать оказывать помощь государствам-участникам в осуществлении рекомендаций по вопросам политики, вынесенных по завершении страновых обзоров. | 
| The networks should continue to be developed and managed by stakeholders with increased visibility and accessibility at the international level. | Заинтересованным сторонам следует продолжать развитие таких сетей и управление ими с целью повышения их популярности и доступности на международном уровне. | 
| In conclusion, he said that the Chemical Dialogue would continue to develop new initiatives to address current and emerging challenges faced by the APEC economies. | В заключение он заявил, что Диалог по химическим вопросам будет продолжать содействовать разработке новых инициатив по устранению текущих и возникающих вызовов, с которыми сталкиваются страны АТЭС. | 
| Several States were encouraged to continue exploring opportunities to actively engage in bilateral and multilateral agreements (para. 30) with other countries. | Нескольким государствам было предложено продолжать изучать возможности для активного участия в двусторонних и многосторонних договоренностях (пункт 30) с другими странами. | 
| The Plurinational State of Bolivia is encouraged to continue strengthening its inter-agency cooperation. | Многонациональному Государству Боливия рекомендуется продолжать укреплять межведомственное сотрудничество. | 
| Further, he highlighted the need to continue the important work of the Working Group. | Он также подчеркнул необходимость продолжать важные усилия Рабочей группы. | 
| The Hyogo Framework for Action should, therefore, continue to guide disaster risk reduction. | В этой связи было рекомендовано продолжать использовать Хиогскую рамочную программу действий в качестве руководства по уменьшению опасности бедствий. | 
| The work needs to continue with persistence and perseverance. | Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу. | 
| The multilateral trading system should continue efforts towards the development of more friendly and market-oriented rules. | В рамках многосторонней торговой системы следует продолжать усилия по разработке правил, в большей мере отвечающих интересам участников и ориентированных на рынок. | 
| The Subcommittee strongly encourages the Observatory to continue with these activities, despite limited resources. | Подкомитет настоятельно призывает Управление продолжать развивать свою деятельность, несмотря на ограниченность ресурсов. | 
| The multilateral trading system shall continue reforms towards the development of more friendly and market-oriented rules. | Следует продолжать реформирование многосторонней торговой системы в целях разработки более благоприятных для участников и ориентированных на рынок правил. | 
| It encouraged the Government to continue to support efforts made by the international community to restore peace and security. | Она рекомендовала правительству продолжать поддержку усилий международного сообщества, направленных на восстановление мира и безопасности. | 
| It urged Chad to continue fighting poverty. | Он настоятельно рекомендовал Чаду продолжать борьбу с нищетой. | 
| Tunisia encouraged the Congo to continue combating all forms of discrimination and violence towards women. | Тунис призвал Конго продолжать борьбу со всеми формами дискриминации и насилия в отношении женщин. | 
| It encouraged the Government to continue efforts to fill any remaining gaps in judicial administration, prison administration, governance and health-care provision. | Она призвала правительство продолжать усилия по устранению любых остающихся пробелов в системе отправления правосудия, тюремной администрации, управлении и обеспечении здравоохранения. | 
| It encouraged the Congo to continue reforms to improve living conditions for the Congolese people. | Она призвала Конго продолжать реформы с целью улучшения условий жизни конголезцев. | 
| OHCHR has provided support to the co-facilitators of the intergovernmental process and will continue to assist the process in any way required. | УВКПЧ оказало поддержку сокоординаторам межправительственного процесса и будет продолжать предоставлять этому процессу любую необходимую помощь. | 
| The Senegalese Government undertakes to continue the process of ratifying other international conventions. | Сенегальское правительство обязуется продолжать процесс ратификации других международных конвенций. | 
| The independent expert therefore urges the Human Rights Council to continue its engagement with the issue. | В силу этого независимый эксперт настоятельно призывает Совет по правам человека продолжать заниматься этим вопросом. | 
| To achieve the objectives of the Peace Agreements, the country should continue, strengthen and multiply initiatives to reduce inequalities. | Для того чтобы достичь целей, предусмотренных Мирными соглашениями, стране необходимо продолжать, углублять и расширять меры по сокращению масштабов неравенства. | 
| Recommendation 70.9: To continue to protect the institution of the family, based on a stable relationship between a man and a woman. | Рекомендация 70.9: Продолжать обеспечивать защиту института семьи на основе стабильных взаимоотношений между мужчиной и женщиной. | 
| JS4 recommended that the State continue with its efforts to safeguard the rights of migrants. | Авторы СП4 рекомендовали государству продолжать свои усилия по обеспечению прав мигрантов. | 
| They would continue working in the framework of international law to free the region of colonialism. | Они будут продолжать действовать в рамках международного права, с тем чтобы освободить регион от колониализма. | 
| Providing the Centre with resources from the regular budget would help it to continue fulfilling its mandate. | Выделение Центру ресурсов из регулярного бюджета поможет ему продолжать осуществлять свой мандат. | 
| IAAC would continue to follow up with those and other entities to review their progress in implementing enterprise risk management. | НККР будет продолжать отслеживать прогресс в деле внедрения системы общеорганизационного управления рисками этими и другими подразделениями. |