| The Chairman will continue to strengthen the exchange of information between the Task Force and IPPC modelling work. | Председатель будет продолжать расширять обмен информацией между Целевой группой и группой МГЭИК, занимающейся разработкой моделей. | 
| The Department of Public Information will continue to implement its major project to modernize its production and broadcast infrastructure, including further digitization. | Департамент общественной информации будет продолжать осуществлять крупный проект модернизации своей производственной и вещательной инфраструктуры, включая дальнейший переход на цифровые системы. | 
| Finally, the Branch will continue to publish lessons learned studies and policy review documents related to its programme of work. | Наконец, Сектор будет продолжать публикацию исследований с анализом извлеченных уроков и документов по обзору политики в вопросах, касающихся его программы работы. | 
| It will continue to disseminate the United Nations message through traditional means of communication as well as new technologies. | Он будет продолжать распространять информацию об Организации Объединенных Наций через традиционные средства связи, а также с помощью новых технологий. | 
| Heads of State and Government recognized that need in the Millennium Declaration, and therefore decided to continue to strengthen cooperation between the two organizations. | Главы государств и правительств признали эту необходимость в Декларации тысячелетия и поэтому решили продолжать укреплять сотрудничество между двумя организациями. | 
| It will continue to fulfil its responsibility as the focal point for post-conflict peace-building activities. | Он будет продолжать выполнять свои функции в качестве координационного центра по осуществлению деятельности в области постконфликтного миростроительства. | 
| Efforts must continue to rationalize the use of existing resources and to maximize output through their more efficient use. | Следует продолжать усилия по упорядоченному использованию имеющихся ресурсов и максимальному повышению отдачи на основе их более эффективного использования. | 
| The political affairs officer would also continue to follow developments in the Central American region as a whole. | Данный сотрудник будет также продолжать следить за развитием событий в регионе Центральной Америки в целом. | 
| We must continue to build on them. | И мы должны продолжать развивать достигнутый успех. | 
| Leaders also encouraged regional and international organisations to continue coordinated research that would assist policy development and enhance awareness in Pacific communities. | Участники также призвали региональные и международные организации продолжать скоординированные исследования, которые будут способствовать разработке политики и повышению осведомленности в общинах тихоокеанских островов. | 
| They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects. | Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов. | 
| We also need to continue to draw up international legal instruments on marking and tracing small arms and on brokering operations. | Нам также необходимо продолжать разработку международных юридических документов по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и по брокерским операциям. | 
| So we should continue our efforts. | Поэтому мы должны продолжать наши усилия. | 
| The Government should continue its review of land concession contracts and their implementation to ensure that they comply with Cambodian law and related sub-decrees. | Правительству следует продолжать пересматривать концессионные контракты на землю и их реализацию для обеспечения того, чтобы они соответствовали камбоджийскому законодательству и соответствующим подзаконным актам. | 
| Beicip contends that the circumstances of the invasion made it impossible to continue with the two contracts. | "Бейсип" заявляет, что вследствие вторжения она не имела возможности продолжать исполнение этих двух контрактов. | 
| The Secretariat will continue to seek innovative solutions and partnerships to achieve greater linguistic parity, to the extent permitted by available resources. | Секретариат будет продолжать поиск нетрадиционных решений и налаживать новые партнерские отношения в целях достижения большего паритета языков в той степени, в которой это возможно с учетом имеющихся ресурсов. | 
| Japan would continue to support the parties concerned in their efforts to that end. | Япония будет продолжать оказывать поддержку соответствующим сторонам в их усилиях в этом направлении. | 
| OHCHR will continue its support to the Commission to ensure that it completes its task, thus encouraging restoration and reconciliation in Sierra Leone. | УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в обеспечении выполнения ее задач, тем самым способствуя процессу восстановления и примирения в Сьерра-Леоне. | 
| The Mission will continue and intensify efforts to shorten the recruitment process. | Миссия будет продолжать и активизировать усилия по сокращению времени, необходимого для набора персонала. | 
| The Government must allow the Special Representative to fulfil his mandate, must continue its reforms and must respect the rights of all its citizens. | Правительству следует согласиться на выполнение Специальным докладчиком его задачи, продолжать проводить свои реформы и уважать права всех своих граждан. | 
| In particular, our support for Council action to deter States engaged in aggression against their neighbours in the region will continue. | В частности, мы будем продолжать поддерживать действия Совета, направленные на сдерживание государств, осуществляющих агрессию в отношении своих соседей по региону. | 
| The tragic events of 11 September have highlighted the need to continue and accelerate efforts to prevent and resolve regional conflicts. | Трагические события 11 сентября четко обозначили необходимость продолжать и активизировать усилия по предупреждению и урегулированию региональных конфликтов. | 
| She called on the Committee to continue those efforts. | Она призвала Комитет продолжать эти усилия. | 
| The Security Council has successfully taken on international terrorism, and it should continue to focus on how to deal with weapons of mass destruction. | Совет Безопасности успешно боролся с международным терроризмом и должен продолжать уделять внимание решению проблем, связанных с оружием массового уничтожения. | 
| We will also continue to collaborate and cooperate with national, regional and international partners to further strengthen our activities. | Мы также будем продолжать сотрудничать с государственными, региональными и международными партнерами, активизируя нашу деятельность в этой области. |