We are ready to continue our active participation in peacekeeping and to commit additional resources to United Nations standby arrangements. |
Мы готовы продолжать свое активное участие в миротворческой деятельности и выделять дополнительные ресурсы для резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Of course, Chile is fully prepared to continue participating in this task. |
И, конечно, Чили готова продолжать активно участвовать в решении этих вопросов. |
For this reason, my country will continue to promote all measures that can help improve the security and safety of personnel providing humanitarian assistance. |
Поэтому моя страна будет продолжать принимать все меры для того, чтобы повысить безопасность персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
Until the permanent forum is established, the Working Group should continue as it has done since its establishment in 1982. |
До создания постоянного форума Рабочая группа должна продолжать заниматься тем, что она делает с момента своего учреждения в 1982 году. |
We will continue, bilaterally and through this group, our support and assistance to Albania. |
Мы будем продолжать оказывать нашу поддержку и помощь Албании на двусторонней основе и через посредство этой группы. |
We are prepared to continue contributing to the work of the Organization and to strictly implement all its commitments arising out of the respective Convention. |
Мы готовы продолжать участвовать в работе этой Организации и строго выполнять все обязательства, вытекающие из соответствующей Конвенции. |
The United Nations has to continue to reform in order to remain relevant. |
Чтобы сохранить свою актуальность, Организации Объединенных Наций необходимо продолжать процесс реформ. |
The representative of OICA confirmed that manufacturers should continue their efforts to develop new technologies in order to reduce fuel consumption of vehicles. |
Представитель МОПАП подтвердил, что изготовителям следует продолжать свои усилия по развитию новых технологий в целях сокращения расхода топлива транспортными средствами. |
The Working Party requested to continue receiving in future information on the work carried out by the Mediterranean Transport Centres. |
Рабочая группа просила продолжать информировать ее в будущем о работе центров исследований в области транспорта в Средиземноморье. |
The Office of Human Resources Management would continue to monitor the activities of the Tribunal and to provide assistance and training. |
Управление людских ресурсов будет продолжать контролировать деятельность Трибунала, а также обеспечивать помощь и профессиональную подготовку. |
The Board noted that the General Assembly appreciated that work and requested ICSC to continue to report on a regular basis. |
Комиссия ревизоров отметила, что Генеральная Ассамблея дала высокую оценку этой работе и просила КМГС продолжать представлять доклады на регулярной основе. |
UNCTAD should continue to consider the debt situation of African countries and provide technical assistance for debt management. |
ЮНКТАД следует продолжать анализировать ситуацию африканских стран в области задолженности и предоставлять техническую помощь в целях управления долгом. |
UNCTAD should continue to explore the links between trade, international transport and African economic growth and their policy implications. |
ЮНКТАД следует продолжать изучение взаимосвязей между торговлей, международными перевозками и темпами экономического роста в африканских странах и их последствия для политики. |
Japan will continue to encourage and support further deliberation by the Group of Experts. |
Япония будет продолжать поощрять и поддерживать дальнейшую работу Группы экспертов. |
The Institute will continue to address issues of peace-building, disarmament and small arms control in West Africa. |
Институт будет продолжать заниматься вопросами миростроительства, разоружения и контроля над стрелковым оружием в Западной Африке. |
The Committee believes it should continue to follow developments in these Territories. |
Комитет считает, что ему надлежит продолжать следить за событиями на этих территориях. |
They will continue to kill and maim innocent men, women and children for decades. |
Они будут еще на протяжении десятилетий продолжать убивать и калечить ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
Finally, we aim to continue providing support for human rights institutions even after a country moves beyond the peace-building stage. |
Наконец, мы стремимся продолжать оказывать поддержку правозащитным учреждениям и после того, как в стране заканчивается этап миростроительства. |
It urged the parties in the Central African Republic to continue to implement the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. |
Он настоятельно призвал стороны в Центральноафриканской Республике продолжать выполнять Бангийские соглашения и Пакт о национальном примирении. |
It intends to continue addressing issues such as determinants, levels and socio-economic consequences of military expenditures. |
Он намеревается продолжать рассматривать такие вопросы, как определяющие факторы, уровни и социально-экономические последствия военных расходов. |
China remained open-minded and was ready to continue to contribute to the work of the Committee as a member. |
Китай по-прежнему занимает непредвзятую позицию и готов продолжать вносить вклад в работу Комитета в качестве его члена. |
The Committee could not continue to operate in the manner it had since its establishment in 1971. |
Комитет не может продолжать работать так же, как он работал с момента своего создания в 1971 году. |
The General Assembly also requested the Department to continue its specialized programme, with particular emphasis on public opinion in Europe and North America. |
Генеральная Ассамблея также просила Департамент продолжать осуществление его специализированной программы, уделяя особое внимание общественному мнению в Европе и Северной Америке. |
The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. |
Европейский союз настойчиво призывает правительство Замбии продолжать проводить конструктивный политический диалог со всеми основными политическими партиями. |
Steps should continue to be taken to increase the transparency and accountability of operational activities under the national execution modality. |
Необходимо продолжать и принимать меры, направленные на усиление транспарентности и отчетности оперативной деятельности в рамках процедуры национального исполнения. |