| We reaffirm our willingness to continue negotiations with the authorities of Tiraspol in order to find a solution to the Transdnestr conflict. | Мы вновь подтверждаем нашу готовность продолжать переговоры с тираспольскими властями в целях нахождения решения конфликта в Приднестровье. | 
| There are doubts now as to its statements and its intentions to continue the peace process. | Сейчас представляются сомнительными заявления и намерения продолжать мирный процесс. | 
| If this basic truth is not properly understood, the situation will continue to worsen. | Если эта простая истина не будет должным образом усвоена, ситуация будет продолжать ухудшаться. | 
| Furthermore, the OSCE will continue to pursue its activities in the area of promoting respect for human rights and regional stability. | Кроме того, ОБСЕ будет продолжать осуществлять деятельность в области укрепления прав человека и региональной стабильности. | 
| Through its future enlargement, the Union will continue to protect stability and security in Europe. | За счет своего дальнейшего расширения Совет будет продолжать отстаивать стабильность и безопасность в Европе. | 
| We are convinced that the international community should continue to search actively for a comprehensive solution. | Мы убеждены в том, что международное сообщество должно продолжать активный поиск всеобъемлющего решения. | 
| The European Union appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE's Minsk process on the basis of these principles. | Европейский союз призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ на основе этих принципов. | 
| The organization will also continue to assist in the implementation of the other tasks mandated to it under the Dayton Accords. | Организация будет также продолжать оказывать помощь в осуществлении других задач, возложенных на нее Дейтонскими соглашениями. | 
| We will continue to render our humanitarian assistance to the Bosnian people for the reconstruction of their country. | Мы будем продолжать оказывать боснийскому народу гуманитарную помощь в восстановлении его страны. | 
| We will continue serenely, pragmatically and calmly to do everything we can to bring about concrete improvements in our working methods. | Мы будем продолжать спокойно, прагматически и выдержанно делать все возможное для того, чтобы внести конкретные улучшения в наши методы работы. | 
| It will continue to make its views known to the Chinese Government. | Оно будет продолжать доводить свои соображения до сведения правительства Китая. | 
| The United Kingdom and Chinese Governments will continue their dialogue with a view to an early resolution of this issue. | Правительства Соединенного Королевства и Китая будут продолжать диалог с целью скорейшего решения этого вопроса. | 
| Significant progress had been made, but efforts must continue. | Был достигнут ощутимый прогресс, но усилия нужно продолжать. | 
| Several others reaffirmed their willingness to continue the negotiations until an agreement was reached on a consensus draft treaty. | Несколько других вновь подтвердили готовность продолжать переговоры до достижения согласия по консенсусному проекту договора. | 
| China has never intended to continue nuclear testing indefinitely, nor will it do so. | Китай никогда не имел намерений продолжать свои ядерные испытания в течение неограниченного периода времени и не собирается делать этого. | 
| The process of consultations should therefore continue. | И поэтому процесс консультаций следует продолжать. | 
| UNDCP would also continue to support the efforts of States to combat illicit drug trafficking by sea. | МПКНСООН будет также продолжать помогать государствам вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков на море. | 
| It would also continue to serve as an information centre on women's issues. | Наряду с этим Комитет будет продолжать выполнять функции информационного центра по вопросам, касающимся женщин. | 
| Governments should actively continue to seek solutions to that problem and to promote the participation of those children in society. | Правительства должны продолжать активно улучшать существующее в этой области положение и способствовать социальной реинтеграции детей. | 
| Malta has participated regularly in election monitoring and intends to continue its contribution to this important facet of the OSCE's work. | Мальта участвует на регулярной основе в мониторинге выборов и намерена продолжать вносить свой вклад в эту важную сторону деятельности ОБСЕ. | 
| UNESCO would continue to mobilize its energies towards making its contribution in that field. | ЮНЕСКО будет продолжать уделять внимание активизации своих усилий в целях внесения вклада в деятельность в этой области. | 
| The international community should continue to support efforts to consolidate democracy in Haiti, which would be further strengthened by the forthcoming presidential elections. | Международному сообществу следует продолжать поддерживать усилия по укреплению демократической системы в Гаити, которая еще более окрепнет в ходе предстоящих президентских выборов. | 
| The Government also provided public education in certain minority languages and was determined to continue that practice. | Правительство также обеспечивает обучение на ряде языков меньшинств и полно решимости продолжать эту практику. | 
| His Government was committed to the major human rights instruments and would continue to implement their provisions. | Правительство Молдовы поддерживает основные документы по правам человека и будет продолжать осуществлять их положения. | 
| Australia would continue to make an active contribution to its work. | Австралия будет продолжать принимать активное участие в ее работе. |