| The chairpersons encourage non-governmental organizations to continue to take an active role in critically examining the work of the treaty bodies. | Председатели рекомендуют неправительственным организациям продолжать играть активную роль в критическом анализе работы договорных органов. | 
| The General Assembly has decided that the Ad Hoc Open-ended Working Group should continue its work at the fifty-first session of the Assembly. | Генеральная Ассамблея постановила, что Специальная рабочая группа открытого состава должна продолжать свою работу на пятьдесят первой сессии Ассамблеи. | 
| The Department will continue to develop work measurement tools and to revise internal procedures to achieve concrete improvements in delivery. | Департамент будет продолжать разрабатывать механизмы измерения рабочей нагрузки и пересматривать внутренние процедуры для достижения конкретных результатов в повышении показателей осуществления проектов. | 
| Problems of commercial debt in Africa should continue to be addressed. | Следует также продолжать заниматься решением проблем задолженности стран Африки по кредитам коммерческих банков. | 
| The Department also states that United Nations Radio will continue to produce programmes on indigenous people in various other languages. | Департамент также сообщает, что Студия радиовещания Организации Объединенных Наций будет продолжать выпускать программы, посвященные коренному населению, на различных других языках. | 
| The Board welcomes that approach and urges UNOPS to continue to monitor the implementation of that policy. | Комиссия приветствует такой подход и призывает УОПООН продолжать следить за проведением этой политики в жизнь. | 
| The Conference enabled us to strengthen our resolve to continue to uphold these much-cherished values. | Конференция позволила нам укрепить нашу решимость и продолжать и впредь отстаивать эти столь высоко ценимые нами ценности. | 
| One way or another, it cannot continue with the present policy, which makes it an accomplice in the destruction of the Bosnian people. | Так или иначе, она не может продолжать свою нынешнюю политику, которая делает ее соучастником в деле уничтожения боснийского народа. | 
| We must, and will continue to, speak out. | Мы должны и мы будем продолжать высказываться на этот счет. | 
| (b) Cooperation between African countries and other developing countries should continue to be actively pursued. | Ь) следует продолжать прилагать активные усилия по дальнейшему развитию сотрудничества между африканскими и другими развивающимися странами. | 
| The Administration should continue to monitor the compliance of the instructions and grant exemptions only when the local regulations prevent implementation. | Администрации следует продолжать осуществлять контроль за соблюдением инструкций и разрешать отступать от них лишь в тех случаях, когда они противоречат местным правилам. | 
| The Administrative Committee on Coordination will continue to support the efforts of inter-agency bodies to enhance accountability, management and oversight system wide. | Административный комитет по координации будет продолжать оказывать поддержку усилиям межучрежденческих органов, направленным на совершенствование системы подотчетности, управления и надзора в рамках всей системы. | 
| He stressed that the Government would continue to support and protect the work of Cambodian human rights non-governmental organizations, particularly in the countryside. | Он подчеркнул, что правительство будет продолжать поддерживать и охранять деятельность камбоджийских правозащитных неправительственных организаций, особенно в сельской местности. | 
| The Board will continue to monitor appointments under the support cost fund. | Комиссия будет продолжать следить за назначениями, финансируемыми из фонда расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ. | 
| The Board supports ITC's current initiatives and will continue to monitor the situation. | Комиссия поддерживает нынешние инициативы ЦМТ и будет продолжать следить за ситуацией. | 
| Instead, the Board had requested the Secretary to continue to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process. | Вместо этого Правление просило Секретаря продолжать изучение новых методов и процедур, направленных на укрепление процесса проверки. | 
| GESAMP will continue to keep under continuous review the condition of the marine environment, reporting regularly on apparent trends and emerging issues. | ГЕСАМП будет продолжать постоянно следить за состоянием морской среды, регулярно сообщая о намечающихся тенденциях и возникающих проблемах. | 
| The ongoing process of reviewing organizational policies and procedures to render them more responsive to staff needs must continue. | Необходимо продолжать осуществляемый процесс пересмотра процедур и методов работы, с тем чтобы они в большей степени были ориентированы на удовлетворение потребностей персонала. | 
| The Preparatory Committee should continue its work on the basis of consensus, taking account of the concerns already voiced by States. | Подготовительному комитету следует продолжать свою работу на основе консенсуса и с учетом замечаний, уже высказанных государствами. | 
| The principles of complementarity and State consent would continue to be applied. | В этой связи будут продолжать применяться принципы взаимодополняемости и согласия государств. | 
| The Special Committee could continue to make a significant contribution to the strengthening of the United Nations. | Специальный комитет мог бы продолжать вносить значительный вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. | 
| The Group could continue to monitor the results of the international conferences on development, including the Rio Summit. | Эта Группа могла бы продолжать следить за осуществлением решений международных конференций, посвященных развитию, в частности Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. | 
| The Committee could also continue to monitor the work of UNCTAD and ITC. | Шестой комитет мог бы также продолжать следить за работой ЮНКТАД и ВТО. | 
| The United Nations will continue to undertake or to participate in multidimensional peace operations. | Организация Объединенных Наций будет продолжать развертывать многоаспектные операции в целях обеспечения мира или участвовать в их осуществлении. | 
| The United Nations must continue to support and encourage the achievement of further reduction in the levels of armaments. | Организация Объединенных Наций должна продолжать поддерживать и поощрять усилия по дальнейшему снижению уровней вооружений. |