| The secretariat was encouraged to continue to inform member States about the progress of intergovernmental discussions. | Секретариату было рекомендовано продолжать информировать государства-члены о ходе дискуссий, проводимых на межправительственном уровне. | 
| This aspect will not lose importance in a green economy, and must continue to be measured. | Этот аспект не утратит своего значения в условиях развития "зеленой" экономики, в связи с чем необходимо продолжать проводить соответствующие измерения. | 
| Austria also highlighted the importance of the website for sharing information on ToS activities and encouraged the Secretariat to continue this practice. | Австрия также отметила важность веб-сайта для обмена информацией о деятельности ГС и рекомендовала секретариату продолжать эту практику. | 
| UNFPA management will continue to monitor this innovative plan, based upon the three funding sources described above. | Руководство ЮНФПА будет продолжать следить за осуществлением этого новаторского плана, основанного на трех вышеуказанных источниках финансирования. | 
| The secretariat will continue to actively support beneficiary countries in the preparation and submission of self-assessments, national action plans and project proposals. | Секретариат будет продолжать оказывать активную поддержку странам-бенефициарам в подготовке и представлении самооценок, национальных планов действий и проектных предложений. | 
| WFP will continue to advocate for multi-year funding to prevent the pipeline breaks that limit the effectiveness of school feeding. | ВПП будет продолжать пропагандировать практику многолетнего финансирования, в целях предотвращения нарушения каналов поставок помощи, которое ограничивает эффективность школьного питания. | 
| UNICEF was encouraged to continue to carefully plan for risk-based audits and evaluations as it expanded its work in difficult operational contexts. | ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать тщательное планирование ревизий и оценок, основанных на учете рисков, по мере расширения работы в сложных условиях деятельности. | 
| UNICEF was encouraged to continue to scale up capacity-building of education staff. | ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать активно наращивать усилия по укреплению потенциала сотрудников по вопросам образования. | 
| All entities should continue working together towards maximizing comparative advantages and overcoming common challenges. | Всем структурам следует продолжать совместные усилия по максимальному использованию сравнительных преимуществ и решению общих проблем. | 
| Trade in services, recovering faster than merchandise trade, is expected to continue growing during the forecast period. | Ожидается, что в охватываемый прогнозом период торговля услугами, процесс восстановления которой происходит опережающими темпами по сравнению с товарной торговлей, будет продолжать расти. | 
| The Government will also continue to monitor its external debt and publish the results. | Правительство будет также продолжать следить за своей внешней задолженностью и публиковать соответствующие результаты. | 
| Member States placed great importance on the transparency and accountability of CEB and encouraged the Board to continue to improve its dialogue with Member States. | Государства-члены придают большое значение транспарентности и подотчетности в деятельности КСР и призвали Комитет продолжать совершенствовать свой диалог с государствами-членами. | 
| First, the ability of organizations to work and continue their activities in such environments decreases hugely. | Во-первых, значительно снижается способность организаций работать и продолжать свою деятельность в таких условиях. | 
| The Committee invites the State party to continue offering ways for recipient families to use remittances productively. | Комитет предлагает государству-участнику продолжать обеспечивать возможности для продуктивного использования денежных переводов семьями, которые их получают. | 
| The Committee recommends that the State party's foreign aid programme should continue a focus on disability-inclusive development. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать уделять особое внимание в своих программах иностранной помощи вопросам развития с участием инвалидов. | 
| The Global Firearms Programme intends to continue building on each of the clusters of activities described above. | В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию предполагается продолжать наращивать усилия по каждому из описанных выше направлений деятельности. | 
| The Working Group acknowledged the relevance of those recommendations and decided to endorse them and to encourage States to continue to implement them. | Рабочая группа признала актуальность этих рекомендаций и решила поддержать их и призвать государства продолжать их осуществление. | 
| The Secretariat was also requested to continue including the permanent missions in the dialogue and the collection of data from national authorities. | Секретариату было также предложено продолжать привлечение постоянных представительств к диалогу и сбор данных, поступающих от национальных органов. | 
| UNDP, she noted, would continue to seek to harmonize results reporting with other United Nations organizations. | Она отметила, что ПРООН будет продолжать согласовывать отчетность о достигнутых результатах с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. | 
| UNCDF would continue to engage with partners to increase its core resource base and enhance its efficiency and effectiveness. | ФКРООН будет продолжать взаимодействовать с партнерами в деле увеличения своей базы основных ресурсов и повышения своей эффективности и действенности. | 
| They encouraged UNV to continue to broaden its regional and national knowledge networks and tighten its proximity to local communities. | Они призвали ДООН продолжать расширять свои региональные и национальные сети носителей знаний и поощрять их близость к местным общинам. | 
| They encouraged the fund to continue to seek and build innovative partnerships with the private sector and philanthropic organizations. | Они призвали Фонд продолжать поиски возможностей для создания и расширения инновационных партнерств с частным сектором и благотворительными организациями. | 
| Delegations said that UNICEF should continue to invest in strengthening national capacities to collect and analyse data, help national authorities to identify disparities and appropriately target interventions. | Делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует продолжать работу над укреплением национальных возможностей по сбору и анализу данных, помогать национальным органам власти выявлять неравенство и принимать надлежащие меры по исправлению ситуации. | 
| UNICEF could not continue this stopgap approach without it negatively affecting long-term development work, particularly in fragile states. | ЮНИСЕФ не может продолжать применять этот метод затыкания дыр, так как он отрицательно сказывается на долгосрочной деятельности в области развития, особенно в нестабильных государствах. | 
| Stronger incentives to encourage young people, especially boys, to continue through the tertiary level are required. | Необходимы более веские стимулы для поощрения молодых людей, особенно мальчиков, продолжать свое развитие на уровне высшего образования. |