| The Board notes the ongoing investigations and will continue to keep this matter under close review. | Комиссия принимает во внимание тот факт, что расследование продолжается, и будет продолжать тщательно следить за этим делом. | 
| The Board notes the commitment to continue funding the liability when others have opted to adopt a pay-as-you-go approach. | Комиссия отмечает готовность продолжать финансировать обязательства в период, когда другие предпочли использовать для этого распределительный подход. | 
| In the interim, it will continue to use existing communications, including through its intranet, to develop and coordinate activities. | В период до ее создания оно будет продолжать использовать имеющиеся средства связи, в том числе интранет, для разработки и координации мероприятий. | 
| In the meantime, the Board recommends that UNOPS continue to enhance the system so that it meets the needs of country offices. | В то же время Комиссия рекомендует ЮНОПС продолжать совершенствовать эту систему в соответствии с нуждами страновых отделений. | 
| The Board will continue to monitor the closure process and the handing over of Tribunal activities to the Mechanism in the coming audits. | Комиссия будет продолжать следить за процессом закрытия и передачей деятельности Трибунала Механизму в ходе предстоящих ревизий. | 
| The Subcommittee agreed that it was important to continue to regularly exchange information on developments in the area of national space-related regulatory frameworks. | Подкомитет согласился с тем, что важно продолжать регулярный обмен информацией о развитии ситуации в области национальных систем правового регулирования космической деятельности. | 
| UN-SPIDER and international organizations should continue their efforts to create a standard procedure for sharing satellite data worldwide. | СПАЙДЕР-ООН и международным организациям следует продолжать свою работу над созданием стандартной процедуры обмена спутниковыми данными в мировом масштабе. | 
| We will continue work to complete the process of constitutional modernizations so that territories have the greatest self-government possible. | Мы будем продолжать работу по завершению процесса усовершенствования конституций, с тем чтобы территории имели как можно более широкие возможности самоуправления . | 
| The Committee wishes to continue to promote the empowerment of women and youth organizations in the peace process. | Комитет намеревается продолжать содействовать расширению прав и возможностей женщин в рамках мирного процесса. | 
| Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. | Многие страны выразили стремление продолжать содействие в обеспечении решений через предоставление мест для переселения. | 
| Several delegations encouraged UNHCR to continue working with governments to prevent refoulement and arbitrary detention of asylum-seekers. | Ряд делегаций призвали УВКБ продолжать сотрудничество с правительствами в целях воспрепятствования возвращению и произвольному задержанию просителей убежища. | 
| It was encouraged to continue to expand its donor base and engage with non-traditional donors. | Его призвали продолжать расширение своей донорской базы и привлекать нетрадиционных доноров. | 
| At the same time, UNHCR was urged to continue strengthening coordination at both the global and field levels. | В то же время они призвали УВКБ продолжать укрепление координации как на глобальном уровне, так и на местах. | 
| He invited the Committee to continue the dialogue on improving the usefulness of the report. | Он предложил Комитету продолжать диалог о повышении практической ценности доклада. | 
| CELAC countries would continue to engage actively and constructively with other stakeholders in the process to elaborate that agenda. | Государства - члены СЕЛАК должны продолжать активное и конструктивное сотрудничество с другими заинтересованными сторонами процесса с целью разработки указанной повестки дня. | 
| The Cairns Group would continue to prioritize its efforts to eliminate export subsidies, which were extremely damaging for developing countries. | Кэрнсская группа будет продолжать делать упор в рамках своих усилий на отмену экспортных субсидий, наносящих наибольший ущерб развивающимся странам. | 
| It would also continue to use the Joint Assistance Strategy to harmonise resources from development partners. | Оно также планирует продолжать применение Совместной стратегии по оказанию помощи для согласования ресурсов, предоставляемых партнерами в области развития. | 
| We will continue to pursue our fruitful coordination and to promote our development goals within the international economic system and financial architecture. | Мы будем продолжать нашу плодотворную координацию и добиваться достижения целей в области развития, которые мы перед собой ставим, в рамках международной экономической системы и финансовой архитектуры. | 
| We will continue our joint efforts in coordinating positions and acting on shared interests on global peace and security issues for the common well-being of humanity. | Мы будем продолжать наши совместные усилия по координации позиций, а также по отстаиванию общих интересов, касающихся вопросов глобального мира и безопасности в целях обеспечения благополучия всего человечества. | 
| UNHCR was encouraged to continue this progress, particularly in regard to providing AGD disaggregated data in the accountability reports. | УВКБ было настоятельно рекомендовано продолжать работу в этом направлении, в частности включать в доклады по вопросам подотчетности дезагрегированные с учетом ВГМ данные. | 
| Members nonetheless expressed the view that developments in the programme should continue to be monitored by the Committee. | Тем не менее члены высказали мнение о том, что Комитет должен продолжать следить за достижениями в рамках программы. | 
| These contributions enabled the Centre to continue to assist Member States in the region, upon request. | Эти взносы позволили Центру продолжать помогать государствам-членам в регионе по их запросу. | 
| The Commission will continue to prepare substantive research, provide technical assistance and serve as a regional forum and facilitator in building regional consensus. | Комиссия будет продолжать подготавливать углубленные исследования, оказывать техническую помощь и выступать в качестве регионального форума и способствовать достижению регионального консенсуса. | 
| The Administration will continue to analyse and customize the solutions in an effort to contribute to an improved budget process. | Администрация будет продолжать изучать и адаптировать решения для содействия оптимизации бюджетного процесса. | 
| UNICEF will continue strengthening the capacity of its country offices in the implementation of results-based management through training and guidance. | ЮНИСЕФ будет продолжать укреплять потенциал своих страновых отделений в области внедрения ориентированного на результат управления через обучение и инструктирование персонала. |