| UN-Habitat should focus on operational work through field projects in developing countries and continue to coordinate with multilateral and regional financial and development institutions. | Программе ООН-Хабитат следует сосредоточить свои усилия на оперативной работе, разрабатывая проекты на местах в развивающихся странах, и продолжать координацию усилий с многосторонними и региональными финансовыми институтами и учреждениями по содействию развитию. | 
| His delegation urged the international community to continue to address the issue of desertification, which undermined the development potential of the developing world. | Делегация его страны призывает международное сообщество продолжать решение проблемы опустынивания, подрывающей возможности развития, которые имеются у развивающихся стран. | 
| He appealed to multilateral institutions, the United Nations agencies and bilateral donors to continue supporting its efforts on health and related issues. | Оратор обращается к многосторонним институтам, учреждениям Организации Объединенных Наций и двусторонним донорам с призывом продолжать оказание поддержки САДК в его усилиях в области здравоохранения и связанных с ним проблем. | 
| In that regard, China was ready to continue to exchange views and to reinforce mutually beneficial cooperation. | В этом плане Китай готов продолжать обмен мнениями и укреплять взаимовыгодное сотрудничество. | 
| Most countries would continue to rely mainly on fossil fuels, demand for which was expected to keep growing. | В большинстве стран и впредь будет использоваться главным образом ископаемое топливо, спрос на которое, как предполагается, будет продолжать расти. | 
| Our thriving partnership with other countries shall continue to be fostered and enhanced. | Мы будем продолжать укреплять и развивать наши отношения партнерства с другими странами. | 
| We must therefore collectively continue to make the strongest efforts in our campaign against these forces and be resolute in ensuring effective global anti-terrorism action. | В связи с этим нам необходимо коллективно продолжать предпринимать самые действенные усилия по проведению кампании против этих сил и настойчиво обеспечивать принятие эффективных антитеррористических мер на глобальном уровне. | 
| Representatives also expressed a strong commitment to continue the follow-up and implementation of the reform agenda adopted at the World Summit last September. | Кроме того, представители высказали твердую приверженность продолжать последующую деятельность и осуществление повестки дня по реформированию Организации, принятой на Всемирном саммите в сентябре прошлого года. | 
| I will continue listening to any further ideas that you may have for our programme of work. | Я будут продолжать прислушиваться ко всем новым мыслям и идеям, которые могут быть у вас в отношении нашей программы работы. | 
| We call on all States likewise to continue to cooperate with the Tribunals as they move towards completing their mandates. | Мы призываем все государства аналогичным образом продолжать сотрудничество с Трибуналами по мере того, как они движутся к завершению своей деятельности. | 
| We call upon the Governments of the Sudan and Chad to continue to cooperate fully with the Prosecutor's ongoing investigations. | Мы призываем правительства Судана и Чада продолжать оказание всемерного содействия расследованиям, проводимым Прокурором. | 
| In that spirit, we shall continue to find ways and means to further contribute to the successful implementation of NEPAD. | В этом духе мы будем продолжать изыскивать пути и средства для внесения дальнейшего вклада в успешное осуществление инициативы НЕПАД. | 
| Keeping in mind the needs of African countries, we should continue to increase the financial input. | Мы должны продолжать увеличивать объем финансовой помощи с учетом потребностей африканских стран. | 
| The OPCW must continue and, if anything, increase assistance and support to States parties in that context. | ОЗХО должна продолжать и даже наращивать оказание поддержки и помощи государствам-членам в этих целях. | 
| The Dialogue must continue, and we support all proposals that will keep it alive without building new bureaucratic structures. | Этот Диалог необходимо продолжать, и поэтому мы выступаем в поддержку всех предложений, которые будут содействовать его проведению без создания дополнительных бюрократических структур. | 
| Japan, for its part, will continue to contribute to the invaluable work of the Court. | Со своей стороны, Япония будет продолжать вносить свой вклад в неоценимую деятельность Суда. | 
| We should continue to explore various ways and means to advance such a culture. | Нам следует продолжать изучать различные пути и средства для продвижения вперед такой культуры. | 
| The time is ripe to continue investing in implementation. | Сегодня необходимо продолжать выделять средства для их осуществления. | 
| In the meantime, countries will have to continue working together in every conceivable way. | Вместе с тем страны должны продолжать сотрудничество в самых различных формах. | 
| That is why we will continue to fight and are prepared to give up our own lives, if necessary. | Именно поэтому мы будем продолжать борьбу и в случае необходимости готовы отдать свою жизнь ради победы. | 
| We all should continue our efforts towards a constructive dialogue on all issues, including the most difficult questions. | Нам всем следует продолжать наши усилия по развитию конструктивного диалога по всем вопросам, включая и самые сложные из них. | 
| We encourage the Emergency Relief Coordinator to continue efforts to address administrative delays and streamline application processes. | Мы призываем Координатора чрезвычайной помощи продолжать усилия по устранению препятствий, вызванных административными задержками, и по рационализации процесса использования его средств. | 
| This means that we should continue our efforts to maintain this mechanism at the appropriate level. | Это означает, что мы должны продолжать наши усилия для поддержания этого механизма на соответствующем уровне. | 
| We urge OCHA and others in the humanitarian community to continue to strengthen the cluster approach. | Мы настоятельно призываем УКГД и другие субъекты в гуманитарном сообществе продолжать укреплять «кластерный» подход. | 
| In that respect, my delegation appreciates the outreach activities of the Executive Secretary and encourages the Provisional Technical Secretariat to continue its relevant efforts. | В этой связи моя делегация высоко оценивает пропагандистскую деятельность Исполнительного секретаря и поощряет Временный технический секретариат продолжать прилагать свои соответствующие усилия. |