| The Council, in this regard, requested the Sub-Commission to continue with the implementation of its mandate. | В этой связи Совет просил Подкомиссию продолжать выполнение своего мандата. | 
| It was important for the State to continue its progress in that regard, in accordance with the international treaties and conventions it had ratified. | Для государства важно продолжать прогресс в этом направлении в соответствии с международными договорами и конвенциями, которые оно ратифицировало. | 
| The Government of the Netherlands strongly supported the activities under the assistance programme and would continue to contribute financially to the programme. | Правительство Нидерландов решительно поддерживает деятельность в рамках программы помощи и будет продолжать оказывать финансовое содействие в ее осуществлении. | 
| The Committee encourages the State party to continue cooperation with United Nations agencies in order to improve birth registration. | Комитет призывает государство-участник продолжать сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях улучшения регистрации новорожденных. | 
| The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. | Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу. | 
| The Committee encourages the State party to continue to strengthen, where necessary, the above-mentioned services inside and outside Iceland. | Комитет призывает государство-участник продолжать и при необходимости активизировать вышеупомянутую помощь внутри Исландии и за ее пределами. | 
| Nevertheless, President Bush had ordered the armed forces to continue to treat detainees humanely and in a manner consistent with the principles of Geneva. | Тем не менее президент Буш приказал вооруженным силам продолжать обращаться с задержанными гуманно и в соответствии с Женевскими принципами. | 
| With the consent of the States parties, the President-designate is requesting him to continue this work until the Review Conference. | С согласия государств-участников назначенный Председатель просит его продолжать свою работу до обзорной Конференции. | 
| The PRESIDENT invited those assisting the Chair to continue their consultations on the issues which the main committees had not succeeded in resolving. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает товарищей Председателя продолжать свои консультации по тем вопросам, которые не удалось урегулировать главным комитетам. | 
| Development of new technical solutions to the problem of disposing excess plutonium should continue in the context of new nuclear fuel cycle initiatives. | В контексте новых инициатив по ядерному топливному циклу следует продолжать разработку новых технических решений проблемы утилизации избыточного плутония. | 
| We urge States Parties to continue and intensify efforts in this direction. | Мы призываем государства-участники продолжать и наращивать усилия в этом направлении. | 
| Progress on disarmament and non-proliferation is vital for our collective security, and efforts must continue as a matter of priority. | И прогресс в сфере разоружения и нераспространения имеет насущное значение для нашей коллективной безопасности, так что надо в приоритетном порядке продолжать усилия. | 
| We believe that these efforts ought to continue so that the deadlock in the CD may be broken. | И мы полагаем, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы можно было преодолеть затор на КР. | 
| And that is why my delegation believes we must continue to study all proposals with an open mind. | И вот поэтому моя делегация считает, что нам надо в духе открытости продолжать изучение всех предложений. | 
| In our future actions we will continue to be guided by the need to ensure that steps taken to reduce nuclear weapons are irreversible. | В наших последующих действиях мы будем продолжать руководствоваться необходимостью обеспечения необратимости шагов в области сокращения ядерных вооружений. | 
| Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. | Япония готова продолжать дискуссии в пленарном составе, на официальных или неофициальных заседаниях. | 
| Her delegation hoped that those partners would continue to support her country's efforts in behalf of children. | Делегация Сьерра-Леоне надеется, что эти партнеры будут продолжать оказывать стране поддержку в ее усилиях по защите детей. | 
| Member States should therefore continue their attempts to increase the precision and efficiency of their reporting, while using the harmonized guidelines as a reference. | Поэтому государства-члены должны продолжать стремиться к повышению четкости и эффективности своих докладов, используя согласованные руководящие принципы в качестве рекомендательной основы. | 
| His Government would continue to pursue fundamental democratic reform in the area of human rights protection. | Его правительство будет продолжать продвигать фундаментальную демократическую реформу в области защиты прав человека. | 
| The CHAIRPERSON welcomed the many recent improvements in legislation in Qatar and the Government's political will to continue in that direction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленные улучшения, внесенные в последнее время в законодательство Катара, и политическую волю правительства продолжать прилагать усилия в данном направлении. | 
| His Government stressed the importance of national capacity-building in human rights and would continue to support technical cooperation programmes providing assistance to countries on request. | Его правительство подчеркивает важное значение создания национального потенциала в области прав человека и будет продолжать поддерживать программы технического сотрудничества, направленные на предоставление помощи странам по их просьбе. | 
| In that regard, she urged the Representative to continue the dialogue with the United Nations. | В связи с этим оратор настоятельно призывает Представителя продолжать диалог с Организацией Объединенных Наций. | 
| As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people. | Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов. | 
| It was encouraging that the representative of Burundi had expressed his Government's willingness to continue cooperating with the Independent Expert. | Обнадеживает тот факт, что представитель Бурунди выразил готовность своего правительства продолжать сотрудничество с независимым экспертом. | 
| UNODC should continue to prepare regular global reports and strengthen its cooperation with other international and regional organizations on countering the trafficking in persons. | ЮНОДК следует продолжать подготавливать регулярные глобальные доклады и укреплять свое сотрудничество с другими международными и региональными организациями в области борьбы с торговлей людьми. |