The Council, in this regard, requested the Sub-Commission to continue with the implementation of its mandate. |
В этой связи Совет просил Подкомиссию продолжать выполнение своего мандата. |
It was important for the State to continue its progress in that regard, in accordance with the international treaties and conventions it had ratified. |
Для государства важно продолжать прогресс в этом направлении в соответствии с международными договорами и конвенциями, которые оно ратифицировало. |
The Government of the Netherlands strongly supported the activities under the assistance programme and would continue to contribute financially to the programme. |
Правительство Нидерландов решительно поддерживает деятельность в рамках программы помощи и будет продолжать оказывать финансовое содействие в ее осуществлении. |
The Committee encourages the State party to continue cooperation with United Nations agencies in order to improve birth registration. |
Комитет призывает государство-участник продолжать сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях улучшения регистрации новорожденных. |
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу. |
The Committee encourages the State party to continue to strengthen, where necessary, the above-mentioned services inside and outside Iceland. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и при необходимости активизировать вышеупомянутую помощь внутри Исландии и за ее пределами. |
Nevertheless, President Bush had ordered the armed forces to continue to treat detainees humanely and in a manner consistent with the principles of Geneva. |
Тем не менее президент Буш приказал вооруженным силам продолжать обращаться с задержанными гуманно и в соответствии с Женевскими принципами. |
With the consent of the States parties, the President-designate is requesting him to continue this work until the Review Conference. |
С согласия государств-участников назначенный Председатель просит его продолжать свою работу до обзорной Конференции. |
The PRESIDENT invited those assisting the Chair to continue their consultations on the issues which the main committees had not succeeded in resolving. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает товарищей Председателя продолжать свои консультации по тем вопросам, которые не удалось урегулировать главным комитетам. |
Development of new technical solutions to the problem of disposing excess plutonium should continue in the context of new nuclear fuel cycle initiatives. |
В контексте новых инициатив по ядерному топливному циклу следует продолжать разработку новых технических решений проблемы утилизации избыточного плутония. |
We urge States Parties to continue and intensify efforts in this direction. |
Мы призываем государства-участники продолжать и наращивать усилия в этом направлении. |
Progress on disarmament and non-proliferation is vital for our collective security, and efforts must continue as a matter of priority. |
И прогресс в сфере разоружения и нераспространения имеет насущное значение для нашей коллективной безопасности, так что надо в приоритетном порядке продолжать усилия. |
We believe that these efforts ought to continue so that the deadlock in the CD may be broken. |
И мы полагаем, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы можно было преодолеть затор на КР. |
And that is why my delegation believes we must continue to study all proposals with an open mind. |
И вот поэтому моя делегация считает, что нам надо в духе открытости продолжать изучение всех предложений. |
In our future actions we will continue to be guided by the need to ensure that steps taken to reduce nuclear weapons are irreversible. |
В наших последующих действиях мы будем продолжать руководствоваться необходимостью обеспечения необратимости шагов в области сокращения ядерных вооружений. |
Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. |
Япония готова продолжать дискуссии в пленарном составе, на официальных или неофициальных заседаниях. |
Her delegation hoped that those partners would continue to support her country's efforts in behalf of children. |
Делегация Сьерра-Леоне надеется, что эти партнеры будут продолжать оказывать стране поддержку в ее усилиях по защите детей. |
Member States should therefore continue their attempts to increase the precision and efficiency of their reporting, while using the harmonized guidelines as a reference. |
Поэтому государства-члены должны продолжать стремиться к повышению четкости и эффективности своих докладов, используя согласованные руководящие принципы в качестве рекомендательной основы. |
His Government would continue to pursue fundamental democratic reform in the area of human rights protection. |
Его правительство будет продолжать продвигать фундаментальную демократическую реформу в области защиты прав человека. |
The CHAIRPERSON welcomed the many recent improvements in legislation in Qatar and the Government's political will to continue in that direction. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленные улучшения, внесенные в последнее время в законодательство Катара, и политическую волю правительства продолжать прилагать усилия в данном направлении. |
His Government stressed the importance of national capacity-building in human rights and would continue to support technical cooperation programmes providing assistance to countries on request. |
Его правительство подчеркивает важное значение создания национального потенциала в области прав человека и будет продолжать поддерживать программы технического сотрудничества, направленные на предоставление помощи странам по их просьбе. |
In that regard, she urged the Representative to continue the dialogue with the United Nations. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает Представителя продолжать диалог с Организацией Объединенных Наций. |
As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people. |
Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов. |
It was encouraging that the representative of Burundi had expressed his Government's willingness to continue cooperating with the Independent Expert. |
Обнадеживает тот факт, что представитель Бурунди выразил готовность своего правительства продолжать сотрудничество с независимым экспертом. |
UNODC should continue to prepare regular global reports and strengthen its cooperation with other international and regional organizations on countering the trafficking in persons. |
ЮНОДК следует продолжать подготавливать регулярные глобальные доклады и укреплять свое сотрудничество с другими международными и региональными организациями в области борьбы с торговлей людьми. |