| The CERF secretariat will continue to review and provide inputs into corporate guidance on the emergency response fund and common humanitarian fund mechanisms. | Секретариат СЕРФ будет продолжать рассматривать специализированные указания, касающиеся механизмов фондов реагирования на чрезвычайные ситуации и общих гуманитарных фондов, и представлять замечания к ним. | 
| It will continue seeking ways to increase and broaden support from Member States, private donors and the public. | Он будет продолжать изыскивать пути увеличения и расширения поддержки со стороны государств-членов, частных доноров и общественности. | 
| Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. | В отсутствие четкой ориентации на решение проблемы множественной дискриминации эти последствия могут продолжать беспрепятственно нарастать и тормозить прогресс. | 
| They must not continue to focus solely on aggregate outcomes. | Нельзя продолжать ориентироваться исключительно на совокупные результаты. | 
| The world cannot continue on its current course. | Мир не может продолжать двигаться нынешним курсом. | 
| The Assembly encouraged all three organizations to continue and further strengthen and expand their efforts. | Ассамблея призвала все три организации продолжать, а также далее укреплять и расширять свои усилия. | 
| Regional human rights organizations should continue to pursue the issue of the abolition of the death penalty, in addition to complicity in unlawful practices. | Региональные правозащитные организации должны продолжать заниматься вопросом отмены смертной казни в дополнение к соучастию в незаконной практике. | 
| They should continue to monitor existing legislation and consistently inform the State about its impact on the activities of human rights defenders. | Они должны продолжать наблюдать за действием существующих законов и систематически информировать государство об их влиянии на деятельность правозащитников. | 
| Civil society actors should continue to monitor relevant laws and their effect on the working context of human rights defenders. | Представителям гражданского общества следует продолжать осуществлять мониторинг соответствующих законов и их последствий для условий работы правозащитников. | 
| In order to avert a food crisis, we must continue advances in agricultural productivity in ways that are environmentally sustainable. | Чтобы избежать продовольственного кризиса, мы должны продолжать повышать продуктивность сельского хозяйства таким образом, который не наносил бы ущерба окружающей среде. | 
| The ICSC secretariat intended to continue working with the organizations towards completing the methodology review at the earliest opportunity. | Секретариат КМГС заявил о намерении продолжать сотрудничать с организациями, с тем чтобы завершить пересмотр методологии при первой возможности. | 
| Other Commissioners expressed the view that extending the age to 65 did not depend exclusively on the staff member's ability to continue working. | Другие члены Комиссии высказали мнение, что увеличение указанного возраста до 65 лет зависит не только от способности сотрудника продолжать работу. | 
| The Office will continue to support ethical leadership throughout the Organization in order to promote an integrity-based organizational culture. | Бюро будет продолжать поддерживать этические аспекты руководства в рамках Организации в интересах создания основанной на принципе добросовестности организационной культуры. | 
| Given the persistent stalemate, Austria is committed to continue efforts to take forward multilateral disarmament negotiations. | С учетом сохраняющейся тупиковой ситуации Австрия твердо намерена продолжать усилия по обеспечению прогресса в многосторонних переговорах по вопросам разоружения. | 
| SRBs should (continue to) give due consideration to the following guideline which is expected to enhance the accountability of staff representation. | ОПП должны (продолжать) уделять должное внимание следующему руководящему принципу, соблюдение которого, как ожидается, повысит подотчетность представителей персонала. | 
| We will continue negotiations on a structured approach. | Мы будет продолжать переговоры по вопросу о применении систематизированного подхода. | 
| UNCTAD should continue providing technical assistance to LDCs to facilitate the accession process to the World Trade Organization (WTO). | ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь НРС, для того чтобы облегчить процесс их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). | 
| Further, UNCTAD should continue to assist developing countries in designing policies for dealing with persistent and emerging challenges for development. | Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать оказывать помощь развивающимся странам в деле разработки политики для решения давних и новых проблем развития. | 
| One delegate encouraged UNCTAD to continue working with the WTO and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to monitor protectionism. | Одна делегация призвала ЮНКТАД продолжать совместно с ВТО и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) отслеживать протекционистские тенденции. | 
| The Commission requested the Secretariat to continue to monitor the application of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by arbitral institutions and other bodies. | Комиссия просила Секретариат продолжать следить за применением арбитражными учреждениями и другими органами Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года. | 
| Efforts must continue to ensure the effective and gender-sensitive enforcement of anti-trafficking legislation and to hold perpetrators accountable for their crimes. | Необходимо продолжать добиваться эффективного соблюдения законодательства в части противодействия торговле людьми с учетом ее гендерной составляющей и привлечения виновных к ответственности за их преступления. | 
| In so doing, it will continue to advance and encourage the use of informal conflict resolution. | При этом она будет продолжать развивать неформальные методы урегулирования конфликтов и поощрять их использование. | 
| The Action Agenda will continue to be refined as we move forward, through consultations facilitated through the initiative. | Программа действий будет продолжать дорабатываться по мере нашего продвижения вперед на основе консультаций, проводимых в контексте инициативы. | 
| In this connection, Japan intends to continue to engage in dialogue, where appropriate, with civil society on this matter. | В этой связи Япония намерена продолжать участвовать, когда это уместно, в диалоге с гражданским обществом. | 
| The Council called on MONUSCO to continue to support the Independent National Electoral Commission in the conduct of the forthcoming election. | Совет призвал МООНСДРК продолжать оказывать поддержку Независимой национальной избирательной комиссии в проведении предстоящих выборов. |