| Management will continue to monitor these cases assiduously. | Руководство будет продолжать тщательно контролировать такие случаи. | 
| The Prime Ministers of the Baltic States adopted a resolution which reaffirmed their intention to continue this cooperation. | Премьер-министры стран Балтии приняли резолюцию, в которой подтверждается их намерение продолжать такого рода сотрудничество. | 
| Finally, I would like to reiterate my Government's determination to continue our fight against illicit drug-trafficking. | Наконец, я хотел бы еще раз заявить о решимости моего правительства продолжать борьбу с незаконным оборотом наркотиков. | 
| We will continue to support the implementation of the Barbados Plan of Action. | Мы будем продолжать поддерживать Барбадосский план действий. | 
| The Peruvian authorities intended to continue aligning existing legislation with international instruments in the areas of human rights and humanitarian law. | Власти Перу намерены продолжать приводить свое законодательство в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами гуманитарного права. | 
| It would not seriously interfere with the goals of recognition to allow proceedings which had already commenced to continue. | Разрешение продолжать уже возбужденное производство не станет серьезной помехой для достижения целей признания. | 
| Before the hearing, the Prosecutor may continue the investigation and may amend or withdraw any charges. | До начала слушания Прокурор может продолжать расследование и может изменить или снять любые обвинения. | 
| Cambodia could not continue to operate under transitional legislation. | Камбоджа не может продолжать жить в условиях действия переходного законодательства. | 
| The educational system in Cuba ensured that every citizen could continue his or her studies up to university level. | Система образования на Кубе гарантирует всем гражданам возможность продолжать учебу до университетского уровня. | 
| His delegation, for its part, would continue to participate actively in the Commission's work. | Со своей стороны делегация Японии будет продолжать активно участвовать в ее работе. | 
| That process should continue until it was successfully completed within the time-frame set by the Assembly. | Этот процесс следует продолжать до его надлежащего завершения с учетом сроков, установленных Ассамблеей. | 
| The Second Committee, like the Economic and Social Council, should continue to engage civil society in intergovernmental deliberations. | Второй комитет, так же как Экономический и Социальный Совет, должен продолжать обеспечивать участие гражданского общества в обсуждениях на межправительственном уровне. | 
| The international community could not afford to continue endangering States that would probably disappear if the current trend was not corrected. | Международное сообщество не может позволить себе продолжать ставить под угрозу выживание государств, которые могут исчезнуть, если не будет изменена превалирующая тенденция. | 
| The United Nations should continue to assist countries in developing human resources and building capacity in those areas. | Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать содействие странам в развитии их людских ресурсов и создании потенциала в указанных областях. | 
| At the same time, development agencies should continue working towards the progressive expansion of the UNDAF process. | В то же время учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует продолжать работу по постепенному расширению процесса РПООНПР. | 
| They should continue to grant such customs preferences without blocking access to their markets for developing countries' products. | Им необходимо продолжать предоставлять эти льготы без ограничения доступа товаров из развивающихся стран на свои рынки. | 
| The international community was encouraged to continue its support to the processes of reconstruction, social investment, stabilization and development. | Международному сообществу было рекомендовано продолжать оказывать свою поддержку процессу реконструкции, осуществлению капиталовложений в социальную сферу, стабилизации и развития. | 
| They are going to develop and continue their criminal activities, including trading in drugs. | Они собираются продолжать и расширять свою преступную деятельность, включая торговлю наркотиками. | 
| It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. | Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. | 
| His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. | Делегация Гаити призывает Университет продолжать начатый им процесс преобразований, с тем чтобы рационализировать системы и механизмы его управления. | 
| For those reasons, Africa would continue to advocate reforms and globalization that were sensitive to the situation of the world's weakest economies. | По этим причинам Африка будет продолжать выступать за проведение реформ и глобализацию с учетом состояния экономики наиболее слабых стран мира. | 
| Fourth, it was important to continue to pursue trade liberalization and avoid protectionism. | В-четвертых, важно продолжать либерализацию торговли и избегать протекционизма. | 
| It would also continue to cooperate with the United Nations with a view to achieving those objectives. | Для достижения этих целей она будет также продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. | 
| Her delegation strongly supported the peace process and urged the parties to continue their reconciliation efforts. | Австралия решительно поддерживает мирный процесс и призывает стороны продолжать поиск путей к примирению. | 
| Political leaders should renew their commitments, and civil society should continue its close involvement. | Политические руководители должны подтвердить свою приверженность этой цели, и гражданское общество должно продолжать принимать активное участие в деятельности, направленной на ее достижение. |