Management will continue to monitor these cases assiduously. |
Руководство будет продолжать тщательно контролировать такие случаи. |
The Prime Ministers of the Baltic States adopted a resolution which reaffirmed their intention to continue this cooperation. |
Премьер-министры стран Балтии приняли резолюцию, в которой подтверждается их намерение продолжать такого рода сотрудничество. |
Finally, I would like to reiterate my Government's determination to continue our fight against illicit drug-trafficking. |
Наконец, я хотел бы еще раз заявить о решимости моего правительства продолжать борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
We will continue to support the implementation of the Barbados Plan of Action. |
Мы будем продолжать поддерживать Барбадосский план действий. |
The Peruvian authorities intended to continue aligning existing legislation with international instruments in the areas of human rights and humanitarian law. |
Власти Перу намерены продолжать приводить свое законодательство в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами гуманитарного права. |
It would not seriously interfere with the goals of recognition to allow proceedings which had already commenced to continue. |
Разрешение продолжать уже возбужденное производство не станет серьезной помехой для достижения целей признания. |
Before the hearing, the Prosecutor may continue the investigation and may amend or withdraw any charges. |
До начала слушания Прокурор может продолжать расследование и может изменить или снять любые обвинения. |
Cambodia could not continue to operate under transitional legislation. |
Камбоджа не может продолжать жить в условиях действия переходного законодательства. |
The educational system in Cuba ensured that every citizen could continue his or her studies up to university level. |
Система образования на Кубе гарантирует всем гражданам возможность продолжать учебу до университетского уровня. |
His delegation, for its part, would continue to participate actively in the Commission's work. |
Со своей стороны делегация Японии будет продолжать активно участвовать в ее работе. |
That process should continue until it was successfully completed within the time-frame set by the Assembly. |
Этот процесс следует продолжать до его надлежащего завершения с учетом сроков, установленных Ассамблеей. |
The Second Committee, like the Economic and Social Council, should continue to engage civil society in intergovernmental deliberations. |
Второй комитет, так же как Экономический и Социальный Совет, должен продолжать обеспечивать участие гражданского общества в обсуждениях на межправительственном уровне. |
The international community could not afford to continue endangering States that would probably disappear if the current trend was not corrected. |
Международное сообщество не может позволить себе продолжать ставить под угрозу выживание государств, которые могут исчезнуть, если не будет изменена превалирующая тенденция. |
The United Nations should continue to assist countries in developing human resources and building capacity in those areas. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать содействие странам в развитии их людских ресурсов и создании потенциала в указанных областях. |
At the same time, development agencies should continue working towards the progressive expansion of the UNDAF process. |
В то же время учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует продолжать работу по постепенному расширению процесса РПООНПР. |
They should continue to grant such customs preferences without blocking access to their markets for developing countries' products. |
Им необходимо продолжать предоставлять эти льготы без ограничения доступа товаров из развивающихся стран на свои рынки. |
The international community was encouraged to continue its support to the processes of reconstruction, social investment, stabilization and development. |
Международному сообществу было рекомендовано продолжать оказывать свою поддержку процессу реконструкции, осуществлению капиталовложений в социальную сферу, стабилизации и развития. |
They are going to develop and continue their criminal activities, including trading in drugs. |
Они собираются продолжать и расширять свою преступную деятельность, включая торговлю наркотиками. |
It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. |
Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. |
His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. |
Делегация Гаити призывает Университет продолжать начатый им процесс преобразований, с тем чтобы рационализировать системы и механизмы его управления. |
For those reasons, Africa would continue to advocate reforms and globalization that were sensitive to the situation of the world's weakest economies. |
По этим причинам Африка будет продолжать выступать за проведение реформ и глобализацию с учетом состояния экономики наиболее слабых стран мира. |
Fourth, it was important to continue to pursue trade liberalization and avoid protectionism. |
В-четвертых, важно продолжать либерализацию торговли и избегать протекционизма. |
It would also continue to cooperate with the United Nations with a view to achieving those objectives. |
Для достижения этих целей она будет также продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
Her delegation strongly supported the peace process and urged the parties to continue their reconciliation efforts. |
Австралия решительно поддерживает мирный процесс и призывает стороны продолжать поиск путей к примирению. |
Political leaders should renew their commitments, and civil society should continue its close involvement. |
Политические руководители должны подтвердить свою приверженность этой цели, и гражданское общество должно продолжать принимать активное участие в деятельности, направленной на ее достижение. |