| Without such action, those responsible for trafficking and its consequences will continue to act with impunity. | Без этого лица, несущие ответственность за торговлю людьми и ее последствия, будут продолжать действовать безнаказанно. |
| The efforts to develop and implement GRP domestically should continue. | Следует продолжать усилия по разработке и применению НПР на национальном уровне. |
| To continue efforts to improve Regional Market Surveillance network and dialogue. | продолжать усилия по совершенствованию региональной сети и диалога в сфере надзора за рынками. |
| In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. | В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
| He urged UNCTAD to continue research on the issue to help inform the relevant policy-making process. | Он настоятельно призвал ЮНКТАД продолжать вести исследовательскую работу по этому вопросу в целях информационно-аналитической подпитки процесса выработки соответствующей политики. |
| It is important to raise awareness on these available legal tools and to continue forging partnerships with academia, businesses and non-governmental organizations. | Важно повышать осведомленность о наличии этих правовых инструментов и продолжать развитие партнерских отношений с научными кругами, представителями отрасли и неправительственными организациями. |
| A vessel loaded with dangerous goods cannot continue its voyage. | Судно с опасными грузами на борту не может продолжать рейс. |
| It is envisaged to continue meeting annually with the UNFPA EECARO to find synergies and exclude any potential duplication of work. | Было предусмотрено продолжать проведение ежегодных совещаний с ЮНФПА РОВЕЦА для обеспечения синергизма и исключения любого потенциального дублирования в работе. |
| The Advisory Committee encourages the Secretary-General to continue to ensure proper arrangements for the artwork and gifts in close consultation with the respective Member States. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать обеспечивать надлежащие условия хранения произведений искусства и подарков в тесной консультации с соответствующими государствами-членами. |
| The Political Affairs Division will continue to monitor and analyse the ongoing evolving political and security landscape for Mission leadership. | Отдел по политическим вопросам будет продолжать следить за меняющейся политической ситуацией и положением в плане безопасности и готовить по этому вопросу аналитические материалы для руководства Миссии. |
| It is our duty to continue to care for them in every way. | Наша обязанность - продолжать всестороннюю заботу о них. |
| All participants will continue to coordinate closely under host country lead, supported by the United Nations. | Все участники будут продолжать тесно взаимодействовать под руководством принимающей страны и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The Operation will continue to engage local government authorities in order to obtain land for the planned borehole sites. | Операция будет продолжать переговоры с местными органами государственной власти в целях получения земельных участков под планируемые места бурения скважин. |
| The Department will continue to evaluate and implement risk management strategies so as to reduce the impact of operational crises. | Департамент будет продолжать оценивать и претворять в жизнь стратегии управления рисками в целях уменьшения влияния кризисных ситуаций, возникающих в ходе осуществления работы. |
| It will develop policy on election-related issues and continue to enhance partnerships with other organizations. | Отдел будет заниматься разработкой политики по вопросам, связанным с проведением выборов, и продолжать укреплять партнерские связи с другими организациями. |
| It is expected that the total number of submissions will continue to grow in the coming years. | Ожидается, что в предстоящие годы общее число представлений будет продолжать расти. |
| Albania will continue to comply with its international human rights obligations, and it has been regularly submitting reports to the relevant treaty bodies. | Албания будет продолжать соблюдать свои международные обязательства в области прав человека; она регулярно представляет доклады соответствующим договорным органам. |
| Moreover, the world could not continue to ignore illicit financial flows that deprived countries of much-needed revenue and reinforced corruption and crime. | Кроме того, мир не может продолжать игнорировать незаконные финансовые потоки, которые лишают страны столь необходимых поступлений и приводят к росту коррупции и преступности. |
| It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. | Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
| The focus on building robust and sustainable productive capacity in agriculture, manufacturing and services in the least developed countries must continue. | Необходимо продолжать уделять внимание развитию надежного и устойчивого производственного потенциала в сельском хозяйстве, обрабатывающей промышленности и сфере услуг в наименее развитых странах. |
| Several members emphasized the need to continue to disarm communities in Abyei. | Несколько членов подчеркнули необходимость продолжать разоружение общин в Абьее. |
| The Joint Mission shall continue to assess the security situation and review its presence on the ground. | Совместная миссия будет продолжать анализировать ситуацию в области безопасности и оценивать возможность своего присутствия на месте. |
| Despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. | Несмотря на эти угрозы, Организация будет продолжать выполнение своих важнейших мероприятий, в том числе в условиях кризисов и в районах высокого риска. |
| The Divisions will continue to monitor and provide policy guidance and oversight on the delivery of integrated support to field missions. | Отделы будут продолжать выполнять функции контроля и надзора за деятельностью по обеспечению комплексного вспомогательного обслуживания полевых миссий и оказывать консультационную помощь по связанным с ним стратегическим вопросам. |
| Or we can continue to degrade our planet and allow intolerable inequalities to sow bitterness and despair. | Впрочем, мы можем ничего не делать и продолжать загрязнять нашу планету и терпеть недопустимое неравенство, вызывающее озлобленность и отчаяние. |