| Nevertheless, it was important to continue strengthening those programmes. | Однако важно продолжать укреплять эти программы. | 
| It is expected that the Division will continue to conduct capacity-building activities on big data for official statistics in the coming years. | Ожидается, что в предстоящие годы Отдел будет продолжать проводить мероприятия по укреплению потенциала, посвященные использованию «больших данных» для целей официальной статистики. | 
| To help close this gap, national strategies and international support are required to continue improving primary education and expand higher-level education. | Чтобы содействовать ликвидации этого разрыва, необходимы национальные стратегии и международная поддержка, позволяющие продолжать улучшение начального образования и развивать образовательные учреждения более высокого уровня. | 
| UNICEF will continue to monitor the effectiveness of and make appropriate adjustments to the strategy as financial variables change. | ЮНИСЕФ будет продолжать анализировать эффективность этой стратегии и корректировать ее по мере изменения финансовых переменных. | 
| An analysis of current trends indicates that the level of humanitarian assistance required will continue to grow. | Анализ нынешних тенденций указывает на то, что объем необходимой гуманитарной помощи будет продолжать расти. | 
| All countries were prompted to continue to actively implement MEAs. | Всем странам было настоятельно рекомендовано продолжать активно осуществлять МПС. | 
| Countries in the region are invited to continue applying green economy instruments, with the aim of increasing green economy investments. | Странам региона предлагается продолжать применять инструменты экологизации экономики в целях увеличения инвестиций в "зеленую" экономику. | 
| It was therefore agreed to continue to encourage such exchanges at the Working Group's next meetings. | В этой связи было решено продолжать поощрять такие обмены на следующих сессиях Рабочей группы. | 
| Although scientists must continue the quest for ever better methods, statistical offices responsible for producing and/or disseminating migration data can no longer ignore those already available. | Хотя ученые должны продолжать поиск более совершенных методов, статистическим управлениям, ответственным за подготовку и/или распространение данных о миграции, более не следует игнорировать уже имеющиеся в наличии. | 
| Also it is advised to continue the exchange of experiences with recording the activities of multiterritory enterprises on an on-going basis. | Кроме того, в ней предлагается продолжать обмен опытом учета деятельности мультитерриториальных предприятий на непрерывной основе. | 
| The Council should also continue with the informal partnership forum. | Совету надлежит также продолжать взаимодействие с неофициальным форумом по механизмам партнерства. | 
| Diminished staff resources, however, will continue to have some impact on the timeliness of responses. | Однако уменьшение кадровых ресурсов будет продолжать определенным образом сказываться на своевременности откликов. | 
| The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. | Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью. | 
| The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. | Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении. | 
| The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. | Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство. | 
| The review team encouraged the Montenegrin authorities to continue ongoing efforts to adopt such a law. | Группа по проведению обзора призвала власти Черногории продолжать ведущуюся работу по принятию такого закона. | 
| Cuba is encouraged to continue its practice of updating bilateral mutual judicial assistance treaties (art. 46, para. 30). | Кубе рекомендуется продолжать практику обновления двусторонних договоров о взаимной помощи в судебных вопросах (пункт 30 статьи 46). | 
| It also urged the Committee to continue to assess States parties in the absence of a report. | Организация также настоятельно призывает Комитет продолжать оценку государств-участников, даже в отсутствие доклада. | 
| As the latter had asserted additional claims, the Committee had decided to continue the follow-up dialogue with the State party. | Поскольку родственники предъявили и другие претензии, Комитет принял решение продолжать диалог с государством-участником. | 
| A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. | Вторая задача заключается в том, чтобы продолжать адаптировать Программу межсессионной работы с учетом реальности и потребностей в затрагиваемых районах. | 
| UNESCO encouraged Mexico to continue to ensure the safety of journalists and media workers. | ЮНЕСКО призвала Мексику продолжать обеспечивать безопасность журналистов и работников средств массовой информации. | 
| UNHCR recommended that Comoros continue to ensure that the births of all children were registered. | УВКБ рекомендовало Коморским Островам продолжать обеспечивать регистрацию всех рожденных в стране детей. | 
| The HR Committee recommended that New Zealand continue to closely monitor all measures of privatization of prison management. | КПЧ рекомендовал Новой Зеландии продолжать пристально следить за осуществлением любых мер по приватизации управления тюрьмами. | 
| UNCT recommended that Yemen continue supporting national efforts to combat FGM and involve official religious leaders in resolving disputes on its legitimacy. | СГООН рекомендовала Йемену продолжать оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на борьбу с КОЖПО, и привлечь официальных религиозных лидеров к урегулированию споров, касающихся легитимности такой практики. | 
| The regional centres should continue to seek appropriate regional or national partners to enhance the effectiveness and sustainability of the regional programme contribution. | Региональным центрам следует продолжать искать соответствующих региональных и национальных партнеров в целях повышения эффективности и устойчивости вклада региональной программы. |