Nevertheless, it was important to continue strengthening those programmes. |
Однако важно продолжать укреплять эти программы. |
It is expected that the Division will continue to conduct capacity-building activities on big data for official statistics in the coming years. |
Ожидается, что в предстоящие годы Отдел будет продолжать проводить мероприятия по укреплению потенциала, посвященные использованию «больших данных» для целей официальной статистики. |
To help close this gap, national strategies and international support are required to continue improving primary education and expand higher-level education. |
Чтобы содействовать ликвидации этого разрыва, необходимы национальные стратегии и международная поддержка, позволяющие продолжать улучшение начального образования и развивать образовательные учреждения более высокого уровня. |
UNICEF will continue to monitor the effectiveness of and make appropriate adjustments to the strategy as financial variables change. |
ЮНИСЕФ будет продолжать анализировать эффективность этой стратегии и корректировать ее по мере изменения финансовых переменных. |
An analysis of current trends indicates that the level of humanitarian assistance required will continue to grow. |
Анализ нынешних тенденций указывает на то, что объем необходимой гуманитарной помощи будет продолжать расти. |
All countries were prompted to continue to actively implement MEAs. |
Всем странам было настоятельно рекомендовано продолжать активно осуществлять МПС. |
Countries in the region are invited to continue applying green economy instruments, with the aim of increasing green economy investments. |
Странам региона предлагается продолжать применять инструменты экологизации экономики в целях увеличения инвестиций в "зеленую" экономику. |
It was therefore agreed to continue to encourage such exchanges at the Working Group's next meetings. |
В этой связи было решено продолжать поощрять такие обмены на следующих сессиях Рабочей группы. |
Although scientists must continue the quest for ever better methods, statistical offices responsible for producing and/or disseminating migration data can no longer ignore those already available. |
Хотя ученые должны продолжать поиск более совершенных методов, статистическим управлениям, ответственным за подготовку и/или распространение данных о миграции, более не следует игнорировать уже имеющиеся в наличии. |
Also it is advised to continue the exchange of experiences with recording the activities of multiterritory enterprises on an on-going basis. |
Кроме того, в ней предлагается продолжать обмен опытом учета деятельности мультитерриториальных предприятий на непрерывной основе. |
The Council should also continue with the informal partnership forum. |
Совету надлежит также продолжать взаимодействие с неофициальным форумом по механизмам партнерства. |
Diminished staff resources, however, will continue to have some impact on the timeliness of responses. |
Однако уменьшение кадровых ресурсов будет продолжать определенным образом сказываться на своевременности откликов. |
The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. |
Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью. |
The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. |
Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении. |
The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. |
Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство. |
The review team encouraged the Montenegrin authorities to continue ongoing efforts to adopt such a law. |
Группа по проведению обзора призвала власти Черногории продолжать ведущуюся работу по принятию такого закона. |
Cuba is encouraged to continue its practice of updating bilateral mutual judicial assistance treaties (art. 46, para. 30). |
Кубе рекомендуется продолжать практику обновления двусторонних договоров о взаимной помощи в судебных вопросах (пункт 30 статьи 46). |
It also urged the Committee to continue to assess States parties in the absence of a report. |
Организация также настоятельно призывает Комитет продолжать оценку государств-участников, даже в отсутствие доклада. |
As the latter had asserted additional claims, the Committee had decided to continue the follow-up dialogue with the State party. |
Поскольку родственники предъявили и другие претензии, Комитет принял решение продолжать диалог с государством-участником. |
A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. |
Вторая задача заключается в том, чтобы продолжать адаптировать Программу межсессионной работы с учетом реальности и потребностей в затрагиваемых районах. |
UNESCO encouraged Mexico to continue to ensure the safety of journalists and media workers. |
ЮНЕСКО призвала Мексику продолжать обеспечивать безопасность журналистов и работников средств массовой информации. |
UNHCR recommended that Comoros continue to ensure that the births of all children were registered. |
УВКБ рекомендовало Коморским Островам продолжать обеспечивать регистрацию всех рожденных в стране детей. |
The HR Committee recommended that New Zealand continue to closely monitor all measures of privatization of prison management. |
КПЧ рекомендовал Новой Зеландии продолжать пристально следить за осуществлением любых мер по приватизации управления тюрьмами. |
UNCT recommended that Yemen continue supporting national efforts to combat FGM and involve official religious leaders in resolving disputes on its legitimacy. |
СГООН рекомендовала Йемену продолжать оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на борьбу с КОЖПО, и привлечь официальных религиозных лидеров к урегулированию споров, касающихся легитимности такой практики. |
The regional centres should continue to seek appropriate regional or national partners to enhance the effectiveness and sustainability of the regional programme contribution. |
Региональным центрам следует продолжать искать соответствующих региональных и национальных партнеров в целях повышения эффективности и устойчивости вклада региональной программы. |