| Similarly, we will continue our work for the benefit of Afghan children. | Мы также будем продолжать нашу работу на благо афганских детей. | 
| During meetings in Belgrade, representatives of the Government of Serbia reiterated their previous assurances that they would continue cooperating with the Office. | В ходе встреч в Белграде представители правительства Сербии вновь подтвердили свои предыдущие заверения в том, что они будут продолжать сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. | 
| The Office will continue to rely on Croatia's cooperation in upcoming trials and appeals. | Канцелярия Обвинителя будет продолжать полагаться на сотрудничество со стороны Хорватии в предстоящих судебных и апелляционных разбирательствах. | 
| The Office of the Prosecutor encourages the respective authorities to continue to take the steps necessary to implement the relevant agreements. | Канцелярия Обвинителя призывает соответствующие власти продолжать предпринимать необходимые меры для осуществления соответствующих соглашений. | 
| The campaign will continue to build on the momentum created to reach universal ratification. | Эта кампания будет продолжать наращивать тот импульс, который получил процесс всеобщей ратификации. | 
| This is in accordance with his mandate which requests him to continue to apply a gender perspective in his activities. | Это соответствует его мандату, которой предписывает ему продолжать учитывать в своей деятельности гендерную проблематику. | 
| It also requested that the Secretariat continue to make available to all parties, for their information, the documents related to the consultative process. | Бюро также просило секретариат продолжать предоставлять всем Сторонам для их информации документы, относящиеся к консультативному процессу. | 
| Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. | У некоторых стран может не быть иного выбора, кроме как продолжать наращивать мощности энергопроизводства за счет сжигания угля для удовлетворения своих основных потребностей. | 
| In 2012 UN-Women will continue to strengthen its capacity to deliver on this aspect of its mandate and the strategic plan. | В 2012 году структура «ООН-женщины» будет продолжать укреплять свою способность выполнять свой мандат и стратегический план в этой области. | 
| However, since reductions in resources would have adverse effects on programming, UN-Women should continue to enhance efforts towards creating partnerships with non-traditional donors. | Однако поскольку сокращение ресурсов может негативно сказаться на программировании, структуре «ООН-женщины» следует продолжать активно налаживать партнерства с нетрадиционными донорами. | 
| In its resolution 6/1, the Conference of the Parties requested UNODC to continue producing technical papers on key concepts of the Trafficking in Persons Protocol. | В своей резолюции 6/1 Конференция участников просила УНП ООН продолжать подготовку технических документов, посвященных основным понятиям Протокола о торговле людьми. | 
| In the coming years, the Office will continue to focus on the area of developing conflict competence. | В предстоящие годы Канцелярия будет продолжать уделять пристальное внимание вопросам развития навыков разрешения конфликтов. | 
| One representative encouraged UNCTAD to continue to take into consideration the needs of middle-income countries in its work programme. | Один представитель рекомендовал ЮНКТАД продолжать учитывать в своей программе работы потребности стран со средним уровнем доходов. | 
| The foregoing actuarial assumptions are based on the presumption that the Fund will continue. | В основу вышеуказанных актуарных допущений положено предположение о том, что Фонд будет продолжать функционировать. | 
| Most members indicated that they wished to continue. | Большинство членов комитета выразили желание продолжать работу. | 
| Guatemala intends to continue to grow by creating an environment attractive to foreign investment and by combating poverty and structural inequalities. | Гватемала рассчитывает на то, что ее экономика будет продолжать расти за счет создания условий, благоприятных для осуществления прямых инвестиций и борьбы с нищетой и структурным неравенством. | 
| In so doing we must continue to listen to and involve the peoples of the world. | При этом мы должны продолжать прислушиваться к народам мира и вовлекать их. | 
| Therefore, the institutions are encouraged to continue engaging with these bodies and to promote the implementation of their recommendations. | В этой связи учреждениям рекомендуется продолжать взаимодействие с такими органами и содействовать выполнению их рекомендаций. | 
| UNOCA will continue to regularly bring together representatives of regional United Nations offices to consolidate their collaborative efforts, as begun in 2011. | ЮНОЦА будет продолжать регулярно проводить совещания с участием представителей региональных отделений Организации Объединенных Наций для укрепления их совместной деятельности, начатой в 2011 году. | 
| I urge the affected States in the Gulf of Guinea to continue to pursue their efforts to address this most worrisome phenomenon promptly and effectively. | Я настоятельно призываю соответствующие государства Гвинейского залива продолжать прилагать усилия для скорейшего и эффективного устранения этого крайне тревожного явления. | 
| I also call upon their partners to continue to support them in this critical endeavour. | Я призываю также их партнеров продолжать оказывать им поддержку в этой важнейшей деятельности. | 
| The Democratic People's Republic of Korea responded by announcing that it will expand its nuclear programmes and continue launching satellites. | В ответ Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о намерении расширить свои ядерные программы и продолжать запускать спутники. | 
| They intend to continue to exchange views on the issue in future joint consultative meetings. | Они намереваются продолжать обмениваться мнениями по данному вопросу в ходе будущих совместных консультативных встреч. | 
| The Panel will continue its investigation of artisanal weapons being trafficked into, and transited through, Liberia. | Группа будет продолжать расследование в связи с незаконным ввозом самодельного оружия в Либерию и его транзитом через ее территорию. | 
| According to UNMIL, the Arms Inspection Teams will continue inspections in line with regulations by the Sanctions Committee. | Как сообщает МООНЛ, группы по инспектированию оружия будут продолжать проверки в соответствии с регулирующими положениями Комитета по санкциям. |