The energy import dependence of many ECE countries will likely continue to rise for the foreseeable future. |
По ближайшим прогнозам, зависимость многих стран ЕЭК от импорта энергоносителей, как представляется, будет продолжать расти. |
Should they wish to continue to participate in the Convention process, they may reapply. |
Если они пожелают продолжать участвовать в процессе Конвенции, они могут подать повторную заявку. |
Finally, he appealed to the donor countries to continue to give their support to UNIDO for the implementation of its future programmes. |
В заключение он призывает страны-доноры продолжать ока-зывать поддержку ЮНИДО и таким образом содействовать осуществлению ее будущих программ. |
Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time. |
Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства. |
Nigeria would continue to appreciate UNIDO's support for small-scale industries. |
Нигерия будет продолжать высоко оценивать поддержку малых предприятий со стороны ЮНИДО. |
Paraguay was convinced that social development and industrial development were inextricably linked; it would accordingly continue its unwavering support for UNIDO. |
Парагвай выражает убеждение, что социальное и промышленное развитие неразрывно связаны между собой; в этой связи он будет продолжать неизменно поддерживать ЮНИДО. |
A large proportion of the working population was forced to continue working on the plantations at very low wages. |
Большая часть работоспособного населения была вынуждена продолжать работать на плантациях, получая за это гроши. |
Its member countries would continue to pay their dues and to call on others to do likewise in a timely fashion. |
Государства - члены Союза будут продолжать выпла-чивать свои взносы и призывают другие страны свое-временно делать то же самое. |
It wished to stress the need to continue such stringent financial management and reduce costs whenever possible. |
Его делегация подчеркивает необходимость продолжать управление финансами в режиме жесткой экономии и там, где это возможно, сокращать расходы. |
Italy would continue to support the work of the Director-General in his difficult task. |
Италия будет продолжать оказывать поддержку Генеральному директору в его трудной миссии. |
Developed countries faced with rising costs from the processing of asylum claims were reluctant to continue supporting refugees abroad. |
Развитые страны, которые сталкиваются с ростом расходов, связанных с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища, не проявляют желания продолжать оказывать поддержку беженцам за границей. |
It is important to continue to coordinate effectively and to share information so as to avoid unnecessary duplication of effort. |
Во избежание ненужного дублирования важно продолжать эффективную координацию и обмен информацией. |
The Committee was informed that the Bureau had requested the secretariat to continue the preparation of the workshop along these lines. |
Комитет был проинформирован о том, что Президиум просил секретариат продолжать подготовку рабочего совещания в соответствии с этим проектом. |
The Committee encouraged the Secretariat to continue the active dialogue between Conference Services and the secretariats of intergovernmental bodies. |
Комитет призвал Секретариат продолжать поддерживать активный диалог между конференционными службами и секретариатами межправительственных органов. |
The GEF and the World Bank as implementing agency, trustee and co-sponsor of relevant programmes will continue to strengthen implementation of international environment agreements. |
ГЭФ и Всемирный банк, являющиеся учреждениями-исполнителями, попечителями и соавторами соответствующих программ, будут продолжать принимать меры по активизации осуществления международных природоохранных соглашений. |
They agreed that it should continue and focus more on implementation in the future. |
Они решили, что его следует продолжать и в будущем в большей мере сосредоточиться на вопросах осуществления. |
That cooperation and the exchange of ideas between experts, agencies, municipalities and other organizations should continue and be encouraged. |
Продолжать и поощрять такое сотрудничество и обмен идеями между экспертами, учреждениями, муниципалитетами и другими организациями. |
The representative of India confirmed his willingness to continue cooperating with UNCTAD on the Somali project and other similar projects. |
Представитель Индии подтвердил готовность его страны продолжать развивать сотрудничество с ЮНКТАД в осуществлении проекта в Сомали и других аналогичных проектов. |
The Korean Government planned to continue such technical assistance efforts. |
Корейское правительство планирует продолжать такую деятельность по оказанию технического содействия. |
Thus their traditional role of accepting deposits and extending short-term credit will continue to diminish. |
Таким образом, будет продолжать снижаться значение их традиционных функций, заключающихся в размещении депозитов и предоставлении краткосрочных кредитов. |
The Committee urges the Government to continue working on the process of national reconciliation which may bring lasting peace to Guatemalan society. |
Комитет настоятельно призывает правительство продолжать сотрудничество в рамках процесса национального примирения, который может обеспечить прочный мир для гватемальского общества. |
In addition, UNFICYP must continue to implement its humanitarian mandate in the region including the promotion of contact between the two Cypriot communities. |
Кроме того, ВСООНК должны продолжать осуществление своего гуманитарного мандата в регионе, включая стимулирование контактов между двумя кипрскими общинами. |
Develop and implement nationwide programmes of scholarships, study grants, economic assistance and other incentives to enable needy students to continue their education. |
Развивать и углублять на общенациональном уровне программы стипендий, учебных пособий, экономической поддержки и других видов стимулов, которые помогали бы нуждающимся учащимся продолжать обучение. |
It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. |
Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства. |
The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. |
Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий. |