| However, the Council is aware that there is a need to continue working to ensure that these innovations and improvements become more substantive. | Однако Совет знает, что необходимо продолжать работать для того, чтобы эти новшества и улучшения стали еще более существенными. | 
| This is the road we should continue to follow. | Этой дорогой и следует продолжать идти. | 
| Venezuela considers it necessary to continue to explore options to improve the situation. | Венесуэла считает необходимым продолжать изыскивать возможные пути для улучшения положения. | 
| My Government reaffirmed its commitment to continue implementing socio-economic reforms considered beneficial to our people. | Мое правительство вновь подтвердило свою приверженность и далее продолжать осуществление социально-экономических реформ, которые несут пользу нашему народу. | 
| Now and henceforth it must continue its function as catalyst for the progress of mankind. | Отныне и впредь она должна продолжать выполнять эту функцию катализатора прогресса человечества. | 
| We must now continue to ensure that greater effort is made to implement the Programme of Action. | Теперь мы должны продолжать прилагать большие усилия по выполнению Программы действий. | 
| In our view, the Secretary-General should now actively continue to explore with the CSCE Chairman-in-Office possibilities for further development of this cooperation. | На наш взгляд, Генеральный секретарь должен теперь активно продолжать рассмотрение возможности дальнейшего развития этого сотрудничества вместе с Председателем СБСЕ. | 
| The Secretaries-General of both organizations are requested to continue their encouragement to convene sectoral meetings in the priority areas of cooperation. | Генеральные секретари обеих организаций должны продолжать созывать секторальные встречи по приоритетным вопросам сотрудничества. | 
| The United Nations must also continue to study the possibility of changing the current structure of the Security Council. | Организация Объединенных Наций также должна продолжать изучать возможность изменения нынешней структуры Совета Безопасности. | 
| It seems to be necessary to continue efforts to determine precisely concepts and definitions of natural disasters. | Представляется необходимым продолжать усилия по разработке более четких концепций и определений природных стихийных бедствий. | 
| Women's organizations should continue to undertake programmes to improve women's self-confidence and their ability to defend and protect themselves from violence. | Женским организациям следует продолжать осуществление программ по повышению самосознания женщин и расширению их возможностей самозащиты от насилия. | 
| UNICEF will also continue advocacy with donors to increase the proportion of aid devoted to basic education. | ЮНИСЕФ будет также продолжать пропагандистскую работу с донорами, призванную побудить их к увеличению той доли помощи, которая направляется на нужды базового образования. | 
| Therefore, in the next plan period, UNICEF will continue to develop and revise its emergency policies. | Поэтому в следующем плановом периоде ЮНИСЕФ будет продолжать развивать и пересматривать свои стратегии в области оказания чрезвычайной помощи. | 
| The situation analysis, however, continues to be a programme tool as well, and UNICEF will continue to enhance its effectiveness. | В то же время анализ существующего положения по-прежнему является и программным инструментом, и ЮНИСЕФ будет продолжать повышать его эффективность. | 
| During the plan period, UNICEF will continue such analytical and capacity-building work on a limited and targeted basis. | В течение планового периода ЮНИСЕФ будет продолжать такую аналитическую работу и заниматься укреплением потенциала на ограниченной и целенаправленной основе. | 
| I appeal to the donors to continue to contribute to this fund. | Я призываю доноров продолжать вносить взносы в этот фонд. | 
| The implementation of the de-mining programme will clearly have to continue well beyond the mandate of ONUMOZ. | ЗЗ. Осуществление программы по разминированию, несомненно, придется продолжать в течение значительного времени после окончания срока действия мандата ЮНОМОЗ. | 
| However, the remaining staff will continue to undertake community health, education and counselling services. | Однако остающийся персонал будет продолжать оказывать общинам услуги в области здравоохранения, образования и предоставления консультаций. | 
| Those efforts clearly indicate the willingness of the Government to continue the dialogue with the Committee. | Эти усилия ясно свидетельствуют о готовности правительства продолжать диалог с Комитетом. | 
| We, therefore, lend our firm support to the request that the Special Coordinator continue his consultations in the time ahead. | Поэтому мы твердо поддерживаем просьбу к Специальному координатору продолжать свои консультации в предстоящее время. | 
| Japan has consistently worked for the establishment of such a framework and will continue to strive for the early creation of an effective framework. | Япония последовательно работает над задачей учреждения такого эффективного механизма и будет продолжать бороться за его скорейшее создание. | 
| Japan believes that we should both continue deliberations on TIA in the CD and promote the development of such regional frameworks. | Япония считает, что мы должны продолжать работу над вопросом о транспарентности в вооружениях на КР и одновременно содействовать развитию таких региональных механизмов. | 
| The working group recommended that decentralization of responsibilities to field offices continue. | Рабочая группа рекомендовала продолжать осуществление децентрализации и передачи полномочий отделениям на местах. | 
| Then let us continue as I had envisaged. | Тогда давайте продолжать работу в соответствии с моим планом. | 
| Companies must continue to adapt and develop the technology during their period of cooperation. | Компании должны продолжать работу по адаптации и совершенствованию технологий в течение всего периода сотрудничества. |