The Commission also noted a request to continue close and regular communication through established procedures. |
Комиссия приняла к сведению просьбу продолжать тесные и регулярные контакты посредством установленных процедур. |
The secretariat will continue to enhance collaboration and harmonization with various existing regional initiatives and build partnerships at the global, regional and subregional levels. |
Секретариат будет продолжать укреплять сотрудничество и деятельность по согласованию с различными существующими региональными инициативами и формировать партнерства на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
UNICEF will continue to build on recent improvements in systems, drawing on lessons from past emergencies. |
ЮНИСЕФ в своей работе будет продолжать опираться на недавние достижения в области укрепления систем, способствующих осуществлению гуманитарной деятельности, извлекая уроки из прошлых чрезвычайных ситуаций. |
The SBI encouraged the LEG to continue to engage regional and other relevant organizations in its future activities. |
ВОО призвал ГЭН продолжать привлекать региональные и другие соответствующие организации к своей будущей деятельности. |
It also invited Parties and relevant organizations to continue to assist work on the NAP process in the LDCs. |
Он также предложил Сторонам и соответствующим организациям продолжать поддерживать работу в рамках процесса НПА в НРС. |
The response was that the people receiving training will continue working for the government for three years. |
В ответ было указано, что лица, проходящие профессиональную подготовку, будут продолжать работу в государственном секторе в течение трех лет. |
The LEG will continue to offer its assistance to various proponents of the supplementary materials, as appropriate. |
По мере необходимости ГЭН будет продолжать оказание помощи различным участникам работы над этими вспомогательными материалами. |
The LEG will continue to enhance NAP Central through the support group. |
ГЭН будет продолжать укрепление Центральной службы НПА через эту группу по содействию. |
It reiterated its readiness and commitment to working with other expert groups and constituted bodies under the Convention and to continue exploring possible areas for collaboration. |
Она вновь заявила о своей готовности и решимости работать вместе с другими группами экспертов и органами, созданными в рамках Конвенции, и продолжать изучать возможные области взаимодействия. |
Such a situation required new strategies to enable UNIDO to continue working as normal towards its aims of sustainable industrial development. |
В такой ситуации, для того чтобы ЮНИДО могла продолжать работать как обычно над достижением целей устойчивого промышленного развития, ей необходимы новые стратегии. |
Given their unique development challenges and needs, special attention should continue to be given to the least developed countries. |
Особое внимание следует продолжать уделять наименее развитым странам с учетом их уникальных задач и потребностей в области развития. |
It was proposed to streamline reporting by the Parties on the issue and to continue working on identifying emerging issues. |
Было предложено рационализировать отчетность Сторон по этому вопросу и продолжать работу по выявлению новых проблем. |
Parties to the Convention must commit to their responsibilities if they are to continue enjoying and promoting the right of environmental democracy. |
Стороны Конвенции должны взять на себя ответственность, если хотят продолжать использование и продвижение прав экологической демократии. |
The representative of WMO also expressed appreciation for the positive cooperation with ECE and its willingness to continue it. |
Представитель ВМО также выразил признательность ЕЭК за проявленный ею позитивный подход к сотрудничеству и заявил о готовности продолжать такое сотрудничество. |
Green Cross International also offered to continue its capacity-building on the Convention together with the United Nations Watercourses Convention. |
Международный Зеленый Крест также заявил о своей готовности продолжать оказывать содействие в наращивании потенциала по Конвенции совместно с Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках. |
Germany, Norway and Switzerland noted that they planned to continue to support the work under the Protocol in the future. |
Германия, Норвегия и Швейцария отметили, что они планируют продолжать поддерживать работу по Протоколу в будущем. |
It requested to continue to receive information on activities taking place intersessionally under the Working Party. |
Она просила продолжать информировать ее о деятельности, осуществляемой в межсессионный период под эгидой Рабочей группы. |
UNEP said it would like to remain involved in developing the Action Plan and continue the partnership with ECE/FAO. |
ЮНЕП заявила, что она хотела бы продолжать участвовать в разработке Плана действий и впредь являться партнером ЕЭК/ФАО. |
Comments from UN/CEFACT have been submitted with a request to continue the work further before the document is published. |
СЕФАКТ ООН представил свои замечания с просьбой и далее продолжать работу вплоть до опубликования документа. |
International bodies, such as UNECE, should continue to promote: |
Международным органам, таким как ЕЭК ООН, следует продолжать работу по поощрению: |
Participating organizations expressed their willingness to continue to support the UNECE project on "Education on standards-related issues". |
Участвующие организации выразили готовность продолжать оказывать поддержку в осуществлении проекта ЕЭК ООН "Образование по вопросам стандартов". |
Tuber rots may be present at harvest and continue to develop during storage, often after damage. |
Гниль в клубнях может присутствовать при сборе урожая и продолжать развиваться во время хранения, зачастую после нанесения повреждений. |
Where climatic conditions allow, heated transport equipment of classes A and B can continue to be used. |
Там, где позволяют климатические условия, могут продолжать использоваться отапливаемые транспортные средства классов А и В. |
The Committee decided to continue to discuss new approaches for data collection, analysis and dissemination in the context of its work. |
Комитет постановил продолжать обсуждение новых подходов к деятельности по сбору, анализу и распространению данных в контексте своей работы. |
It is therefore imperative to continue to tackle poverty in its various manifestations. |
Поэтому настоятельно необходимо продолжать бороться с бедностью в ее различных проявлениях. |