| The Commission also noted a request to continue close and regular communication through established procedures. | Комиссия приняла к сведению просьбу продолжать тесные и регулярные контакты посредством установленных процедур. | 
| The secretariat will continue to enhance collaboration and harmonization with various existing regional initiatives and build partnerships at the global, regional and subregional levels. | Секретариат будет продолжать укреплять сотрудничество и деятельность по согласованию с различными существующими региональными инициативами и формировать партнерства на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. | 
| UNICEF will continue to build on recent improvements in systems, drawing on lessons from past emergencies. | ЮНИСЕФ в своей работе будет продолжать опираться на недавние достижения в области укрепления систем, способствующих осуществлению гуманитарной деятельности, извлекая уроки из прошлых чрезвычайных ситуаций. | 
| The SBI encouraged the LEG to continue to engage regional and other relevant organizations in its future activities. | ВОО призвал ГЭН продолжать привлекать региональные и другие соответствующие организации к своей будущей деятельности. | 
| It also invited Parties and relevant organizations to continue to assist work on the NAP process in the LDCs. | Он также предложил Сторонам и соответствующим организациям продолжать поддерживать работу в рамках процесса НПА в НРС. | 
| The response was that the people receiving training will continue working for the government for three years. | В ответ было указано, что лица, проходящие профессиональную подготовку, будут продолжать работу в государственном секторе в течение трех лет. | 
| The LEG will continue to offer its assistance to various proponents of the supplementary materials, as appropriate. | По мере необходимости ГЭН будет продолжать оказание помощи различным участникам работы над этими вспомогательными материалами. | 
| The LEG will continue to enhance NAP Central through the support group. | ГЭН будет продолжать укрепление Центральной службы НПА через эту группу по содействию. | 
| It reiterated its readiness and commitment to working with other expert groups and constituted bodies under the Convention and to continue exploring possible areas for collaboration. | Она вновь заявила о своей готовности и решимости работать вместе с другими группами экспертов и органами, созданными в рамках Конвенции, и продолжать изучать возможные области взаимодействия. | 
| Such a situation required new strategies to enable UNIDO to continue working as normal towards its aims of sustainable industrial development. | В такой ситуации, для того чтобы ЮНИДО могла продолжать работать как обычно над достижением целей устойчивого промышленного развития, ей необходимы новые стратегии. | 
| Given their unique development challenges and needs, special attention should continue to be given to the least developed countries. | Особое внимание следует продолжать уделять наименее развитым странам с учетом их уникальных задач и потребностей в области развития. | 
| It was proposed to streamline reporting by the Parties on the issue and to continue working on identifying emerging issues. | Было предложено рационализировать отчетность Сторон по этому вопросу и продолжать работу по выявлению новых проблем. | 
| Parties to the Convention must commit to their responsibilities if they are to continue enjoying and promoting the right of environmental democracy. | Стороны Конвенции должны взять на себя ответственность, если хотят продолжать использование и продвижение прав экологической демократии. | 
| The representative of WMO also expressed appreciation for the positive cooperation with ECE and its willingness to continue it. | Представитель ВМО также выразил признательность ЕЭК за проявленный ею позитивный подход к сотрудничеству и заявил о готовности продолжать такое сотрудничество. | 
| Green Cross International also offered to continue its capacity-building on the Convention together with the United Nations Watercourses Convention. | Международный Зеленый Крест также заявил о своей готовности продолжать оказывать содействие в наращивании потенциала по Конвенции совместно с Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках. | 
| Germany, Norway and Switzerland noted that they planned to continue to support the work under the Protocol in the future. | Германия, Норвегия и Швейцария отметили, что они планируют продолжать поддерживать работу по Протоколу в будущем. | 
| It requested to continue to receive information on activities taking place intersessionally under the Working Party. | Она просила продолжать информировать ее о деятельности, осуществляемой в межсессионный период под эгидой Рабочей группы. | 
| UNEP said it would like to remain involved in developing the Action Plan and continue the partnership with ECE/FAO. | ЮНЕП заявила, что она хотела бы продолжать участвовать в разработке Плана действий и впредь являться партнером ЕЭК/ФАО. | 
| Comments from UN/CEFACT have been submitted with a request to continue the work further before the document is published. | СЕФАКТ ООН представил свои замечания с просьбой и далее продолжать работу вплоть до опубликования документа. | 
| International bodies, such as UNECE, should continue to promote: | Международным органам, таким как ЕЭК ООН, следует продолжать работу по поощрению: | 
| Participating organizations expressed their willingness to continue to support the UNECE project on "Education on standards-related issues". | Участвующие организации выразили готовность продолжать оказывать поддержку в осуществлении проекта ЕЭК ООН "Образование по вопросам стандартов". | 
| Tuber rots may be present at harvest and continue to develop during storage, often after damage. | Гниль в клубнях может присутствовать при сборе урожая и продолжать развиваться во время хранения, зачастую после нанесения повреждений. | 
| Where climatic conditions allow, heated transport equipment of classes A and B can continue to be used. | Там, где позволяют климатические условия, могут продолжать использоваться отапливаемые транспортные средства классов А и В. | 
| The Committee decided to continue to discuss new approaches for data collection, analysis and dissemination in the context of its work. | Комитет постановил продолжать обсуждение новых подходов к деятельности по сбору, анализу и распространению данных в контексте своей работы. | 
| It is therefore imperative to continue to tackle poverty in its various manifestations. | Поэтому настоятельно необходимо продолжать бороться с бедностью в ее различных проявлениях. |