| While the political negotiations proceed at Lusaka, it remains important to continue and even intensify humanitarian activities throughout the territory of Angola. | По мере развития политических переговоров в Лусаке по-прежнему важно продолжать и даже активизировать гуманитарную деятельность на всей территории Анголы. | 
| The Secretariat will continue to address the challenge of strengthening the Organization's ability to manage the 29 peace-keeping and other field missions. | Секретариат будет продолжать решать задачу расширения возможностей Организации с точки зрения обеспечения 29 операций по поддержанию мира и других полевых миссий. | 
| The incoming Chairman of the First Committee should continue consultations on the further rationalization of the work and the effective functioning of the First Committee. | Следующему Председателю Первого комитета следует продолжать консультации относительно дальнейшей рационализации работы и эффективного функционирования Комитета. | 
| The most useful contribution it can make is to continue to promote peace and dialogue among all the parties. | Наиболее полезный вклад, который он может внести, - это продолжать содействовать миру и диалогу между всеми сторонами. | 
| UNOMSA will continue to cooperate with the structures established under the National Peace Accord, whose activities will also increasingly concentrate on the electoral process. | ЮНОМСА будет продолжать сотрудничать со структурами, учрежденными в соответствии с Соглашением о национальном примирении, деятельность которых во все большей степени будет сосредоточена на избирательном процессе. | 
| It would continue to cooperate with UNDP in all areas of mutual interest such as combating desertification and enhancing human resources. | Она будет продолжать сотрудничать с ПРООН во всех представляющих взаимный интерес областях, таких, как борьба с опустыниванием и развитие людских ресурсов. | 
| I deeply regret your refusal to allow the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandzak and Vojvodina to continue their activities. | Я глубоко сожалею о том, что Вы отказались разрешить долгосрочным миссиям СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине продолжать свою деятельность. | 
| Your decision not to allow the activities of the missions to continue is a further serious setback in your country's relations with the CSCE. | Ваше решение не разрешать миссиям продолжать деятельность является еще одним серьезным шагом назад в отношениях Вашей страны с СБСЕ. | 
| It enables the aggressor to continue, unpunished, with armed attacks on Sarajevo, Gorazde, Tuzla, Bihac and other areas. | Это позволяет агрессору безнаказанно продолжать вооруженные нападения на Сараево, Горажде, Тузлу, Бихач и другие районы. | 
| We are a new party, democratic and pluralistic, in which various revolutionary political tendencies coexist and will continue to coexist. | Мы являемся новой партией, демократической и плюралистической, в которой различные революционные политические направления сосуществуют и будут продолжать сосуществовать. | 
| We shall continue striving to broaden this coalition. | Мы будем продолжать стремиться к расширению этой коалиции. | 
| There is, therefore, a distinct possibility that these organizations may not be able to continue their activities in a deteriorating situation. | В этой связи вполне вероятно, что эти организации, возможно, не смогут продолжать свою деятельность в ухудшающейся ситуации. | 
| The Security Council urges the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front to continue to honour the Arusha agreements in accordance with their commitments. | Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Руандийской Республики и Патриотический фронт Руанды продолжать добросовестно выполнять Арушские соглашения. | 
| It is not possible to continue the current effort indefinitely. | Невозможно продолжать нынешние усилия до бесконечности. | 
| The President of the Council in his statement also urged the parties to continue to honour the Arusha agreement in accordance with their commitments. | Председатель Совета в своем заявлении также настоятельно призвал стороны продолжать добросовестно выполнять Арушское соглашение. | 
| There will be a need to continue substantial humanitarian assistance activities in the future. | В дальнейшем возникнет необходимость продолжать оказание гуманитарной помощи в большом объеме. | 
| It is therefore considered that UNOMOR must continue to monitor that border until the end of the demobilization process. | Поэтому существует мнение, что МНООНУР должна продолжать контролировать эту границу до завершения процесса демобилизации. | 
| The Azeri interested party of Nagorny Karabakh will continue to have a role in the negotiations towards a peaceful settlement of the conflict. | Заинтересованная азербайджанская сторона Нагорного Карабаха будет продолжать играть роль в переговорах, направленных на мирное урегулирование конфликта. | 
| COPAZ has called on the Government to continue with efforts to respect the civilian character of the National Civil Police. | КОПАС просила правительство продолжать усилия по соблюдению гражданского характера Национальной гражданской службы. | 
| The Director General intends to continue to pursue his consultations with States of the Middle East through visits to the region and at Vienna. | Генеральный директор намерен продолжать проведение своих консультаций с государствами Ближнего Востока, посещая этот регион и Вену. | 
| I will continue to review the humanitarian situation in view of the ongoing developments in Afghanistan. | Я буду продолжать следить за гуманитарной ситуацией ввиду происходящих событий в Афганистане. | 
| The meeting also recommended that the remainder of the medium-term plan should continue to reflect those orientations. | Совещание также рекомендовало в течение остального периода осуществления среднесрочного плана продолжать деятельность в этом направлении. | 
| It would be safe to assume that the Organization will continue to be involved in peace-keeping. | Есть все основания полагать, что Организация будет продолжать участвовать в деятельности по поддержанию мира. | 
| UNPROFOR will continue its effort to reopen Tuzla airport for its own use and for humanitarian purposes. | СООНО будут продолжать усилия с целью добиться открытия аэропорта Тузлы, чтобы использовать его в своих целях и для решения гуманитарных задач. | 
| The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances. | Правительство Эстонской Республики дает заверение в доброй воле Эстонии продолжать переговоры даже в нынешних обстоятельствах. |