It encouraged Norway to continue its leadership role in the Human Rights Council and to promote dialogue and cooperation between countries. |
Она призвала Норвегию продолжать играть одну из ведущих ролей в Совете по правам человека и содействовать диалогу и сотрудничеству между странами. |
The Government had pledged to continue working with special procedure mandate holders in implementing their recommendations. |
Правительство обязалось продолжать сотрудничать с мандатариями специальных процедур в деле осуществления их рекомендаций. |
It encouraged Albania to continue to improve the protection of victims of human trafficking and children's rights. |
Она призвала Албанию продолжать повышать эффективность защиты жертв торговли людьми и прав детей. |
Austria encouraged the Democratic Republic of the Congo to continue its fight against impunity. |
Австрия побуждала Демократическую Республику Конго продолжать борьбу с безнаказанностью. |
It encouraged the State under review to continue to implement the Addis Ababa Agreement. |
Она побуждала государство - объект обзора продолжать осуществлять Аддис-абебское соглашение. |
South Africa commended the efforts to improve human rights and fulfil international obligations, which should continue. |
Южная Африка одобрила усилия по улучшению положения дел в сфере прав человека и по выполнению международных обязательств, что и следует продолжать. |
In this regard, the United Nations was encouraged to continue to support their participation, including through the provision of financial assistance. |
В этой связи Организации Объединенных Наций было предложено продолжать оказывать содействие участию коренных народов, в том числе путем предоставления финансовой помощи. |
Representatives of the Government of Serbia have delivered on their previous assurances to continue cooperating with the Office of the Prosecutor. |
Представители правительства Сербии вновь подтвердили данные ими ранее гарантии того, что они будут продолжать сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
It urged Albania to continue steps to prevent torture; particularly the enforcement of the Criminal Code regarding deprivation of liberty and humane treatment. |
Она настоятельно призвала Албанию продолжать предпринимать усилия в целях предотвращения пыток и, в частности, обеспечить практическое применение положений Уголовного кодекса, касающихся лишения свободы и гуманного обращения. |
To fully realize the goals of the Declaration, Governments needed to commit to an ongoing implementation process and continue building on achievements. |
Для полной реализации целей Декларации правительствам необходимо брать на себя обязательство по обеспечению текущего процесса осуществления и продолжать развивать деятельность, основываясь на достигнутом. |
She added that the Working Group would continue to strive to further strengthen the mandate that had been entrusted to it. |
Она добавила, что Рабочая группа будет продолжать прилагать усилия для дальнейшего расширения возложенного на нее мандата. |
The Special Rapporteur urges the Government to continue strengthening the legal and institutional framework for human rights protection. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство продолжать укрепление правовой институциональной основы в целях защиты прав человека. |
Madagascar recognized the strengthened normative and institutional framework and encouraged Bhutan to continue the democratic process. |
Мадагаскар признал укрепление нормативной и институциональной основы и призвал Бутан продолжать демократический процесс. |
The Government would continue to support women in political life. |
Правительство намерено продолжать поддерживать участие женщин в политической жизни. |
Dominica had to continue to make efforts to improve its system of governance and to provide the people with opportunities and equal rights. |
Доминике надлежит продолжать прилагать усилия по совершенствованию своей системы управления и предоставлению народу возможностей и равных прав. |
It urged Kazakhstan to continue those efforts. |
Она настоятельно призвала Казахстан продолжать эти усилия. |
Belgium encouraged Angola to continue its follow-up of the recommendations made during the first UPR cycle. |
Бельгия призвала Анголу продолжать последующую деятельность по рекомендациям, вынесенным в ходе первого цикла УПО. |
It encouraged the international community to continue supporting the country's efforts to ensure lasting peace. |
Она обратилась к международному сообществу с призывом продолжать поддерживать усилия страны по обеспечению прочного мира. |
It encouraged Slovenia to continue modernizing Roma settlements and ensuring funding for Roma teaching assistants. |
Она призвала Словению продолжать модернизировать поселения рома и выделять необходимые финансовые ресурсы для помощников преподавателей из числа рома. |
There is a need to continue that work and further provide efficient assistance on a needs-driven basis. |
Налицо необходимость продолжать эту работу и впредь оказывать эффективную помощь с учетом имеющихся реальных потребностей. |
The delegation of the EU noted its plans to continue supporting the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Делегация ЕС отметила свои планы продолжать оказывать поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The Expert Group requested the Bureau to continue to monitor developments related to financial reporting and to update the sixth session accordingly. |
Группа экспертов просила Бюро продолжать следить за изменениями, связанными с финансовой отчетностью, и представить о них соответствующую обновленную информацию на шестой сессии. |
The Group of Experts requested the Task Force on further development of the Best Practice Guidance to continue its work. |
Группа экспертов просила Целевую группу по дальнейшей разработке Руководства по наилучшей практике продолжать свою работу. |
The Committee is invited to consider if it wishes to continue preparing biennial evaluation reports in the future. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, желает ли он продолжать составление докладов о двухгодичной оценке в будущем. |
The Task Force was called on to continue considering the issue and to develop practical solutions to address it. |
Целевой группе был адресован призыв продолжать рассмотрение этого вопроса и выработать практические решения для его урегулирования. |