| However, it advised ICSC to continue to monitor trends in other civil service salary structures. | Однако она рекомендует КМГС продолжать следить за тенденциями, характерными для структур окладов в других гражданских службах. | 
| The United Nations was obligated to continue to make adequate financial provisions for follow-up activities related to global economic policies and development. | Организация Объединенных Наций связана обязательством продолжать обеспечивать адекватное финансирование последующей деятельности, связанной с осуществлением глобальной экономической политики и процесса развития. | 
| They are ready and willing, although not without a natural apprehension, to continue evolving politically, economically and socially. | Несмотря на естественную осторожность, они исполнены решимости продолжать процесс политического, экономического и социального развития. | 
| I wish him well in the important work he will continue to carry out as Rapporteur. | Я хотел бы пожелать ему успехов в той важной работе, которую он будет продолжать в качестве Докладчика. | 
| The Mission recommends that this assistance should continue and be increased with the advent of self-government. | Миссия рекомендует продолжать оказывать такую помощь и увеличить ее объем после установления самоуправления. | 
| The report concludes that the health services should continue to be governed and financed on a local and regional level. | В докладе содержится вывод о том, что медицинские услуги следует продолжать координировать и финансировать на местном и региональном уровнях. | 
| The Special Rapporteur will continue to monitor further developments concerning the use of the State Security Court by the State of Bahrain. | Специальный докладчик будет продолжать следить за дальнейшими событиями, касающимися использования суда государственной безопасности в Бахрейне. | 
| The Commission invites the Economic and Social Council to continue to consider new and innovative ideas for generating funds. | ЗЗ. Комиссия предлагает Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать новые и новаторские идеи мобилизации средств. | 
| We urge all parties concerned to continue the peace process they have embarked upon. | Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны продолжать начатый ими мирный процесс. | 
| The Planetary Society will continue its cooperative activities and educational programmes in 1997. | В 1997 году Планетарное общество будет продолжать свою деятельность в области сотрудничества и образовательной программы. | 
| Ambassador Seibert of Germany spoke of the Special Coordinators being permitted to continue work in the inter-sessional period. | Посол Германии Зайберт говорил о том, чтобы позволить специальным координаторам продолжать работу в межсессионный период. | 
| As regards the jobs themselves, the Coordinators all believe that the work must continue. | Что касается самих этих задач, то, как полагают все координаторы, работу надо продолжать. | 
| It was not a presumption that they could continue their work without such a request. | Они не исходили из того, что они могут продолжать свою работу без такой просьбы. | 
| The Special Coordinators will be able to continue their work during the inter-sessional period. | Специальные координаторы смогут продолжать свою работу в межсессионный период. | 
| The Fund would continue to examine its role in eco-development, with interventions in a few countries. | Фонд будет продолжать изучать свою роль в содействии экоразвитию и проводить мероприятия в отдельных странах. | 
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. | 
| The secretariat of the Decade will continue to promote and coordinate the implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action at all levels. | Секретариат Десятилетия будет продолжать содействовать осуществлению Иокогамской стратегии и Плана действий и координировать его на всех уровнях. | 
| Interpreters will continue to strengthen their command of languages and their knowledge of contemporary usage through internal and external training. | Устные переводчики будут продолжать совершенствовать свои знания языков и современной терминологии с помощью профессиональной подготовки как в Организации, так и за ее пределами. | 
| Efforts must continue to reorganize the Library's book stack collections. | Необходимо продолжать усилия по реорганизации хранения библиотечных фондов. | 
| Departmental reference centres will continue to manage their special collection resources through their own linked subsystems. | Справочные центры департаментов будут продолжать управлять своими специальными фондами на основе собственных увязанных в сеть подсистем. | 
| The Board welcomes the improvement achieved and encourages UNITAR to continue its action to clear the remaining deficits. | Комиссия приветствует достигнутое улучшение в этой области и призывает ЮНИТАР продолжать свои усилия по взысканию причитающихся сумм. | 
| For its part, Japan would continue to support that body, despite its own economic difficulties. | Япония, со своей стороны, несмотря на свои экономические трудности, будет продолжать поддерживать этот орган. | 
| Tanzania would continue to meet its international obligations of hosting the refugees. | Танзания будет продолжать выполнять свои международные обязательства по приему беженцев. | 
| Without major changes in policy and regulatory regimes, this huge investment gap will continue to increase. | Если политика и механизмы регламентации и регулирования не будут существенно скорректированы, такой дефицит инвестиций будет продолжать увеличиваться. | 
| The Division will also continue to streamline and standardize budgeting techniques and procedures. | Отдел будет также продолжать работу по рационализации и стандартизации методов и процедур составления бюджетов. |