| This allows the project to continue with scheduled activities until 31 December 2013. | Этих средств будет достаточно для продолжения выполнения намеченных работ по проекту до 31 декабря 2013 года. |
| Efforts should continue to ensure gender equality and fight harmful traditional practices. | Она отметила необходимость продолжения усилий для обеспечения гендерного равенства и борьбы с вредными видами традиционной практики. |
| To continue the tour Slayer enlisted Whiplash drummer Tony Scaglione. | Для продолжения турне Slayer пригласили ударника группы Whiplash Тони Скаглионе (англ. Tony Scaglione). |
| Loading completed. Click Next to continue. | Загрузка завершена. Для продолжения нажмите кнопку "Далее". |
| If you accept the licence, click Accept to continue the installation. | Если Вы согласны с условиями лицензии, нажмите кнопку "Принять" для продолжения установки. |
| We must therefore give him the means to continue his work. | Поэтому мы должны предоставить в его распоряжение средства, необходимые ему для продолжения начатой работы. |
| It is therefore very important that the programme continue after December 2000. | В этой связи чрезвычайно важное значение имеет обеспечение продолжения этой программы после декабря 2000 года. |
| The report recommended actions to continue the effort towards eliminating discrimination. | В докладе рекомендовались меры в порядке продолжения усилий, направленных на ликвидацию дискриминации. |
| I suggest that we cannot allow the bloodbath to continue. | Я полагаю, что мы не можем допустить продолжения этой кровавой бойни. |
| As presented in the report, UN-Oceans would still require a minimum of resources to continue coordination work in a meaningful way. | Как указано в докладе, сеть "ООН-океаны" все же нуждается в минимальных ресурсах для конструктивного продолжения координационной работы. |
| The total unspent balance of $25,712,000 was carried forward to 2012 to continue the procurement and installation of furniture. | Общий неизрасходованный остаток средств в размере 25712000 долл. США был перенесен на 2012 год для продолжения закупок и установки мебели. |
| Furthermore, the Group will undertake a number of initiatives to continue systemic strengthening of the evaluation function in the United Nations system. | Кроме того, Группа предпримет ряд инициатив в целях продолжения системного укрепления функции оценки в системе Организации Объединенных Наций. |
| Recently, the NATO Headquarters Civil Emergency Planning Committee extended support to KFOR, to continue KSF training contributions from Finland and Bulgaria. | Недавно Комитет по планированию на случай чрезвычайных гражданских ситуаций штаб-квартиры НАТО оказал поддержку СДК для продолжения использования взносов на учебную подготовку членов СБК, полученных от Финляндии и Болгарии. |
| At the session there was consensus that the Working Group should continue its deliberations in 2012. | На сессии был достигнут консенсус относительно целесообразности продолжения Рабочей группой своей деятельности в 2012 году. |
| Mr. Brahimi plans to hold another trilateral meeting in late June to continue discussions. | В конце июня г-н Брахими намеревается организовать еще одно трехстороннее совещание для продолжения обсуждений. |
| In addition, the Centre received $626,000 from a Member State to continue its project promoting regional cooperation on transboundary water sharing. | Кроме того, Центр получил 626000 долл. США от государства-члена для продолжения реализации своего проекта по поощрению регионального сотрудничества в области совместного использования трансграничных водных ресурсов. |
| Secondly, for the political process to continue, we must redouble our efforts to disrupt terrorism. | Во-вторых, для продолжения политического процесса мы должны удвоить наши усилия по противодействию терроризму. |
| The Committee underscores the need to continue working with neighbouring countries to tackle the problem of human trafficking. | Комитет подчеркивает необходимость продолжения сотрудничества с соседними странами для адекватного решения проблемы торговли людьми. |
| As upholding the Treaty's credibility and relevance was a shared responsibility, further engagement was required in order to continue to achieve tangible results. | Поскольку поддержание авторитетности и актуальности Договора является общей ответственностью, для продолжения получения ощутимых результатов необходимы дальнейшие усилия. |
| They reiterated the need to continue the fight against terrorism and criminal networks and to enhance cooperation among all the actors concerned. | Они подтвердили необходимость продолжения борьбы с терроризмом и организованной преступностью и укрепления сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
| Delegations discussed the possible way forward, including the option of establishing an ad hoc working group to continue the discussions. | Делегации обсудили возможные перспективы, включая вариант создания специальной рабочей группы для продолжения обсуждений. |
| The Government of the State of Qatar is convinced of the need to continue working through this important international forum. | Правительство Государства Катар убеждено в необходимости продолжения работы по линии этого важного международного форума. |
| It was acknowledged that good health was necessary to continue working and being productive in the workplace. | Было признано, что для продолжения работы и поддержания производительности труда необходимо иметь хорошее здоровье. |
| The need to continue updating both publications with integrity and in a timely manner was also pointed out. | Была также подчеркнута необходимость продолжения объективного и своевременного обновления обеих публикаций. |
| Each side must understand that collaboration and compromise must be key factors in allowing dialogue to continue and progress. | Все стороны должны понимать, что сотрудничество и готовность к компромиссу являются главными условиями успешного продолжения диалога. |