Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
This allows the project to continue with scheduled activities until 31 December 2013. Этих средств будет достаточно для продолжения выполнения намеченных работ по проекту до 31 декабря 2013 года.
Efforts should continue to ensure gender equality and fight harmful traditional practices. Она отметила необходимость продолжения усилий для обеспечения гендерного равенства и борьбы с вредными видами традиционной практики.
To continue the tour Slayer enlisted Whiplash drummer Tony Scaglione. Для продолжения турне Slayer пригласили ударника группы Whiplash Тони Скаглионе (англ. Tony Scaglione).
Loading completed. Click Next to continue. Загрузка завершена. Для продолжения нажмите кнопку "Далее".
If you accept the licence, click Accept to continue the installation. Если Вы согласны с условиями лицензии, нажмите кнопку "Принять" для продолжения установки.
We must therefore give him the means to continue his work. Поэтому мы должны предоставить в его распоряжение средства, необходимые ему для продолжения начатой работы.
It is therefore very important that the programme continue after December 2000. В этой связи чрезвычайно важное значение имеет обеспечение продолжения этой программы после декабря 2000 года.
The report recommended actions to continue the effort towards eliminating discrimination. В докладе рекомендовались меры в порядке продолжения усилий, направленных на ликвидацию дискриминации.
I suggest that we cannot allow the bloodbath to continue. Я полагаю, что мы не можем допустить продолжения этой кровавой бойни.
As presented in the report, UN-Oceans would still require a minimum of resources to continue coordination work in a meaningful way. Как указано в докладе, сеть "ООН-океаны" все же нуждается в минимальных ресурсах для конструктивного продолжения координационной работы.
The total unspent balance of $25,712,000 was carried forward to 2012 to continue the procurement and installation of furniture. Общий неизрасходованный остаток средств в размере 25712000 долл. США был перенесен на 2012 год для продолжения закупок и установки мебели.
Furthermore, the Group will undertake a number of initiatives to continue systemic strengthening of the evaluation function in the United Nations system. Кроме того, Группа предпримет ряд инициатив в целях продолжения системного укрепления функции оценки в системе Организации Объединенных Наций.
Recently, the NATO Headquarters Civil Emergency Planning Committee extended support to KFOR, to continue KSF training contributions from Finland and Bulgaria. Недавно Комитет по планированию на случай чрезвычайных гражданских ситуаций штаб-квартиры НАТО оказал поддержку СДК для продолжения использования взносов на учебную подготовку членов СБК, полученных от Финляндии и Болгарии.
At the session there was consensus that the Working Group should continue its deliberations in 2012. На сессии был достигнут консенсус относительно целесообразности продолжения Рабочей группой своей деятельности в 2012 году.
Mr. Brahimi plans to hold another trilateral meeting in late June to continue discussions. В конце июня г-н Брахими намеревается организовать еще одно трехстороннее совещание для продолжения обсуждений.
In addition, the Centre received $626,000 from a Member State to continue its project promoting regional cooperation on transboundary water sharing. Кроме того, Центр получил 626000 долл. США от государства-члена для продолжения реализации своего проекта по поощрению регионального сотрудничества в области совместного использования трансграничных водных ресурсов.
Secondly, for the political process to continue, we must redouble our efforts to disrupt terrorism. Во-вторых, для продолжения политического процесса мы должны удвоить наши усилия по противодействию терроризму.
The Committee underscores the need to continue working with neighbouring countries to tackle the problem of human trafficking. Комитет подчеркивает необходимость продолжения сотрудничества с соседними странами для адекватного решения проблемы торговли людьми.
As upholding the Treaty's credibility and relevance was a shared responsibility, further engagement was required in order to continue to achieve tangible results. Поскольку поддержание авторитетности и актуальности Договора является общей ответственностью, для продолжения получения ощутимых результатов необходимы дальнейшие усилия.
They reiterated the need to continue the fight against terrorism and criminal networks and to enhance cooperation among all the actors concerned. Они подтвердили необходимость продолжения борьбы с терроризмом и организованной преступностью и укрепления сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
Delegations discussed the possible way forward, including the option of establishing an ad hoc working group to continue the discussions. Делегации обсудили возможные перспективы, включая вариант создания специальной рабочей группы для продолжения обсуждений.
The Government of the State of Qatar is convinced of the need to continue working through this important international forum. Правительство Государства Катар убеждено в необходимости продолжения работы по линии этого важного международного форума.
It was acknowledged that good health was necessary to continue working and being productive in the workplace. Было признано, что для продолжения работы и поддержания производительности труда необходимо иметь хорошее здоровье.
The need to continue updating both publications with integrity and in a timely manner was also pointed out. Была также подчеркнута необходимость продолжения объективного и своевременного обновления обеих публикаций.
Each side must understand that collaboration and compromise must be key factors in allowing dialogue to continue and progress. Все стороны должны понимать, что сотрудничество и готовность к компромиссу являются главными условиями успешного продолжения диалога.