| The Executive Directorate will continue to include those issues in its country visits and dialogue with States. | Исполнительный директорат будет продолжать обсуждать эти вопросы в ходе своих посещений стран и в рамках своего диалога с государствами. | 
| The Committee looks forward to further strengthening its cooperation with the Government of Afghanistan and encourages relevant Afghan authorities to continue submitting new listing and de-listing requests. | Комитет рассчитывает на дальнейшее углубление своего сотрудничества с правительством Афганистана и призывает соответствующие афганские власти продолжать обращаться с просьбами о включении в перечень новых досье и исключении из него старых. | 
| They also expressed their appreciation for the work done by UNSMIS and voiced their commitment to continue supporting the Mission. | Они также дали высокую оценку работе, проделанной МООННС, и заявили о своей приверженности продолжать поддерживать Миссию. | 
| Similarly, they recognized the need to continue to support Somalia and to adopt measures against those who undermine the peace and reconciliation process. | Кроме того, была признана необходимость продолжать поддерживать Сомали и принять меры против тех, кто подрывает процесс мира и примирения. | 
| Several members urged UNOWA to continue supporting countries in the region during elections to be held in 2012. | Несколько членов Совета настоятельно призвали ЮНОВА продолжать оказывать поддержку странам этого региона в период выборов, намеченных на 2012 год. | 
| He expressed his intention to continue further regional consultations, including with Saudi Arabia. | Он выразил намерение продолжать дальнейшие региональные консультации, в том числе с Саудовской Аравией. | 
| It will continue to promote sustainable disarmament, demobilization and/or integration or reintegration programmes for ex-combatants and revolutionary brigade personnel. | Она будет продолжать способствовать устойчивому процессу разоружения, демобилизации и/или интеграции или реинтеграции бывших комбатантов и личного состава революционных бригад. | 
| It will continue to support the implementation of the action plan adopted in March to boost regional border security. | Она будет продолжать способствовать осуществлению плана действий, принятого в марте в целях усиления охраны границ в регионе. | 
| The Mission intends to continue developing this plan and to review and adjust it periodically as circumstances require. | Миссия намерена продолжать проработку этого плана и периодически рассматривать и корректировать его с учетом сложившихся обстоятельств. | 
| Another speaker encouraged the Department to continue communications strategies that addressed issues concerning peace, security, human rights and development. | Еще один оратор призвал Департамент продолжать осуществление стратегий в области коммуникации, касающихся вопросов мира, безопасности, прав человека и развития. | 
| He encouraged the Mexican authorities to continue tackling racism and discrimination through wide-ranging surveys. | Он призывает мексиканские власти продолжать заниматься проблемами расизма и дискриминации на основе широкомасштабных обследований. | 
| If they were divorced, they were guaranteed the right to continue attending to the welfare of their children. | В случае развода им гарантируется право продолжать заботиться о благополучии своих детей. | 
| He encouraged the Government to continue its work on the national Roma integration strategy. | Он настоятельно призывает правительство продолжать свою деятельность по осуществлению национальной стратегии интеграции рома. | 
| The Government believes it is important that the agencies continue their efforts to develop legally secure and effective recruitment processes. | Правительство считает, что государственным органам необходимо продолжать свои усилия по разработке юридически безупречных и эффективных процедур приема на работу. | 
| All those efforts needed to continue so that achievements could be safeguarded and consolidated. | Необходимо продолжать все эти усилия, с тем чтобы закрепить достигнутое. | 
| The P5 pledged to continue to meet at all appropriate levels on nuclear issues to further promote dialogue and mutual confidence. | Участники «пятерки» обязались продолжать проводить встречи на всех соответствующих уровнях по ядерным вопросам в целях дальнейшей поддержки диалога и взаимного доверия. | 
| With regard to nuclear disarmament, France would continue to fulfil its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Что касается ядерного разоружения, то Франция будет продолжать выполнять свои обязанности как ядерное государство. | 
| All States of the region should continue to engage constructively so that the conference could be convened at the earliest possible opportunity. | Все государства региона должны продолжать действовать в конструктивном духе, с тем чтобы эта конференция была проведена как можно скорее. | 
| OPANAL would continue to implement its peace, disarmament and non-proliferation education programmes in conjunction with Governments and civil society. | Действуя в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом, ОПАНАЛ будет продолжать осуществлять свои программы образования по тематике мира, разоружения и нераспространения. | 
| The IAEA Secretariat to continue providing support and assistance in the implementation of IAEA Safety Standards. | Секретариату МАГАТЭ - продолжать оказывать поддержку и помощь в осуществлении норм МАГАТЭ по безопасности. | 
| This is seen as essential in enabling United Nations operations to continue despite a complex security environment. | Эти усилия являются существенно важными, поскольку они позволяют Организации Объединенных Наций продолжать свою деятельность, несмотря на сложную в плане безопасности ситуацию. | 
| It is anticipated that they will carry out asymmetric attacks and continue to intimidate and try to influence the population. | Предполагается, что они будут совершать асимметричные нападения, продолжать запугивать население и пытаться оказать на него влияние. | 
| ISAF will continue to synchronize operations with the poppy cultivation cycle in order to maximize the disruptive effects. | МССБ будут продолжать синхронизировать свои операции с циклом выращивания мака, с тем чтобы максимально подорвать этот процесс. | 
| I urge the authorities to continue to take concrete steps to implement the national security sector reform strategy. | Я настоятельно призываю власти продолжать принимать конкретные шаги в целях осуществления национальной стратегии реформы сектора безопасности. | 
| MINURSO will continue to seek common ground for mutually agreed revisions of the agreement. | МООНРЗС будет продолжать поиск общей основы для взаимоприемлемого пересмотра соглашения. |