Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continue - Продолжать"

Примеры: Continue - Продолжать
The Registry will continue to support special measures to retain staff, including measures aimed at career transition and at meeting staff development and training needs. Секретариат будет продолжать оказывать содействие в реализации специальных мер по удержанию персонала, включая меры, направленные на последующее трудоустройство сотрудников и удовлетворение их потребностей в повышении квалификации и обучения.
Higher and more predictable income remains essential if the Agency is to continue providing services. По-прежнему исключительно важное значение имеет повышение предсказуемости и размеров поступлений, для того чтобы Агентство имело возможность продолжать предоставлять услуги.
The plenary encouraged the Working Group to continue to assess opportunities for further improving the Process peer review system. Участники пленарной встречи рекомендовали Рабочей группе продолжать оценивать возможности дальнейшего совершенствования системы равноуровневого обзора в рамках Процесса.
The Board will continue to review the bidding process across the mission's field offices. Комиссия будет продолжать проверять процесс проведения торгов во всех отделениях организации на местах.
The Republic of Serbia will continue to actively participate in this matter. Республика Сербия будет продолжать принимать активное участие в деятельности по этому вопросу.
As a result of the disagreement, only the international co-investigating judge would continue to investigate the cases until the end of 2010. В результате этого несогласия до конца 2010 года должен был продолжать расследовать дела один лишь международный судья, ведущий следствие.
Developing countries should continue to strengthen their buffer instruments, but at a pace consistent with supporting the current economic recovery. Развивающиеся страны должны продолжать укреплять свои буферные инструменты, однако придерживаться в этой области показателей, согласующихся с темпами текущего экономического подъема.
His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. Правительство его страны будет продолжать осуществлять свое право на освоение космоса, осуществляя запуск спутников практического назначения в соответствии с международным правом.
Public service chief executives are encouraged to continue to address gender pay gap issues, where they exist within their organisations. Руководителей органов государственной службы поощряют продолжать заниматься решением вопросов гендерного разрыва в оплате труда, если эта проблема существует в их организациях.
The Committee should also continue to rationalize its working methods and harmonize them with those of other treaty bodies. Комитету также следует продолжать процесс рационализации методов работы и их согласования с методами работы других договорных органов.
It should also continue to strive to understand the plurality of the world and the wide range of potential victims of racial discrimination. Ему также необходимо продолжать двигаться в направлении понимания многообразия мира и широкого спектра потенциальных жертв расовой дискриминации.
HRC also urged the international community, in conjunction with the Malian authorities, to continue to deliver appropriate humanitarian assistance to displaced persons. СПЧ также настоятельно призвал международное сообщество в сотрудничестве с властями Мали продолжать оказывать надлежащую гуманитарную помощь перемещенным лицам.
Government will continue with measures to: Правительство будет продолжать принимать меры, направленные на:
In other countries in the region, people must, alas, continue to struggle to achieve respect for their fundamental freedoms. В других странах региона люди, увы, вынуждены продолжать борьбу за то, чтобы добиться соблюдения их основных свобод.
Internationally, it was important to continue strengthening UN-Habitat in order for it to meet current demands. На международном уровне, необходимо продолжать усилия по укреплению ООН-Хабитат с тем, чтобы она могла удовлетворять нынешний спрос.
In addition, we will continue our efforts in attracting investment and creating job opportunities by improving our business environment. К тому же мы намерены продолжать наши усилия по привлечению инвестиций и созданию возможностей трудоустройства за счет улучшения делового климата.
They are urging armed groups not to lay down their arms but rather to continue to engage in violence and destruction. Они подстрекают вооруженные группировки не складывать оружия, но, напротив, продолжать участвовать в насилии и разрушении.
I would like to draw attention to a few particular cases that will continue to occupy the Council in the coming year. Я хотел бы привлечь внимание к нескольким конкретным вопросам, которые Совет будет продолжать рассматривать и в следующем году.
Council members will continue to discuss and assess the situation in the Middle East on a regular basis. Члены Совета будут продолжать регулярно обсуждать и оценивать положение на Ближнем Востоке.
We hope that other Council Presidents will continue that practice. Мы надеемся, что последующие председатели Совета такую практику будут продолжать.
It is therefore necessary at this session of the General Assembly to continue our negotiating work to bring positions closer together. В таких условиях необходимо продолжать в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи переговорную работу по сближению позиций.
Governments should continue to establish regulatory and policy frameworks that are conducive to private productive activities. Правительствам следует продолжать разрабатывать нормативно-правовую базу, благоприятствующую частной производительной деятельности.
The independent expert consequently calls on the international community to continue and increase its cooperation with Burundi. Поэтому независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество продолжать и расширять свое сотрудничество с Бурунди.
The Kenyan experience highlights that various external and often unforeseen events can continue to jeopardize the global community's attempts towards inclusive economic development. Опыт Кении показывает, что различные внешние и зачастую непредсказуемые события могут продолжать наносить ущерб усилиям, которые международное сообщество прилагает для обеспечения всестороннего экономического развития.
The Government and national NGOs must continue this work with the support, where possible, of technical and financial partners. Правительства и национальные НПО будут продолжать эту работу, по возможности, при содействии технических и финансовых партнеров.