| The Registry will continue to support special measures to retain staff, including measures aimed at career transition and at meeting staff development and training needs. | Секретариат будет продолжать оказывать содействие в реализации специальных мер по удержанию персонала, включая меры, направленные на последующее трудоустройство сотрудников и удовлетворение их потребностей в повышении квалификации и обучения. | 
| Higher and more predictable income remains essential if the Agency is to continue providing services. | По-прежнему исключительно важное значение имеет повышение предсказуемости и размеров поступлений, для того чтобы Агентство имело возможность продолжать предоставлять услуги. | 
| The plenary encouraged the Working Group to continue to assess opportunities for further improving the Process peer review system. | Участники пленарной встречи рекомендовали Рабочей группе продолжать оценивать возможности дальнейшего совершенствования системы равноуровневого обзора в рамках Процесса. | 
| The Board will continue to review the bidding process across the mission's field offices. | Комиссия будет продолжать проверять процесс проведения торгов во всех отделениях организации на местах. | 
| The Republic of Serbia will continue to actively participate in this matter. | Республика Сербия будет продолжать принимать активное участие в деятельности по этому вопросу. | 
| As a result of the disagreement, only the international co-investigating judge would continue to investigate the cases until the end of 2010. | В результате этого несогласия до конца 2010 года должен был продолжать расследовать дела один лишь международный судья, ведущий следствие. | 
| Developing countries should continue to strengthen their buffer instruments, but at a pace consistent with supporting the current economic recovery. | Развивающиеся страны должны продолжать укреплять свои буферные инструменты, однако придерживаться в этой области показателей, согласующихся с темпами текущего экономического подъема. | 
| His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. | Правительство его страны будет продолжать осуществлять свое право на освоение космоса, осуществляя запуск спутников практического назначения в соответствии с международным правом. | 
| Public service chief executives are encouraged to continue to address gender pay gap issues, where they exist within their organisations. | Руководителей органов государственной службы поощряют продолжать заниматься решением вопросов гендерного разрыва в оплате труда, если эта проблема существует в их организациях. | 
| The Committee should also continue to rationalize its working methods and harmonize them with those of other treaty bodies. | Комитету также следует продолжать процесс рационализации методов работы и их согласования с методами работы других договорных органов. | 
| It should also continue to strive to understand the plurality of the world and the wide range of potential victims of racial discrimination. | Ему также необходимо продолжать двигаться в направлении понимания многообразия мира и широкого спектра потенциальных жертв расовой дискриминации. | 
| HRC also urged the international community, in conjunction with the Malian authorities, to continue to deliver appropriate humanitarian assistance to displaced persons. | СПЧ также настоятельно призвал международное сообщество в сотрудничестве с властями Мали продолжать оказывать надлежащую гуманитарную помощь перемещенным лицам. | 
| Government will continue with measures to: | Правительство будет продолжать принимать меры, направленные на: | 
| In other countries in the region, people must, alas, continue to struggle to achieve respect for their fundamental freedoms. | В других странах региона люди, увы, вынуждены продолжать борьбу за то, чтобы добиться соблюдения их основных свобод. | 
| Internationally, it was important to continue strengthening UN-Habitat in order for it to meet current demands. | На международном уровне, необходимо продолжать усилия по укреплению ООН-Хабитат с тем, чтобы она могла удовлетворять нынешний спрос. | 
| In addition, we will continue our efforts in attracting investment and creating job opportunities by improving our business environment. | К тому же мы намерены продолжать наши усилия по привлечению инвестиций и созданию возможностей трудоустройства за счет улучшения делового климата. | 
| They are urging armed groups not to lay down their arms but rather to continue to engage in violence and destruction. | Они подстрекают вооруженные группировки не складывать оружия, но, напротив, продолжать участвовать в насилии и разрушении. | 
| I would like to draw attention to a few particular cases that will continue to occupy the Council in the coming year. | Я хотел бы привлечь внимание к нескольким конкретным вопросам, которые Совет будет продолжать рассматривать и в следующем году. | 
| Council members will continue to discuss and assess the situation in the Middle East on a regular basis. | Члены Совета будут продолжать регулярно обсуждать и оценивать положение на Ближнем Востоке. | 
| We hope that other Council Presidents will continue that practice. | Мы надеемся, что последующие председатели Совета такую практику будут продолжать. | 
| It is therefore necessary at this session of the General Assembly to continue our negotiating work to bring positions closer together. | В таких условиях необходимо продолжать в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи переговорную работу по сближению позиций. | 
| Governments should continue to establish regulatory and policy frameworks that are conducive to private productive activities. | Правительствам следует продолжать разрабатывать нормативно-правовую базу, благоприятствующую частной производительной деятельности. | 
| The independent expert consequently calls on the international community to continue and increase its cooperation with Burundi. | Поэтому независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество продолжать и расширять свое сотрудничество с Бурунди. | 
| The Kenyan experience highlights that various external and often unforeseen events can continue to jeopardize the global community's attempts towards inclusive economic development. | Опыт Кении показывает, что различные внешние и зачастую непредсказуемые события могут продолжать наносить ущерб усилиям, которые международное сообщество прилагает для обеспечения всестороннего экономического развития. | 
| The Government and national NGOs must continue this work with the support, where possible, of technical and financial partners. | Правительства и национальные НПО будут продолжать эту работу, по возможности, при содействии технических и финансовых партнеров. |