| He thanked UNCTAD for the technical assistance extended to the Kenyan Competition Authority and requested that such assistance continue to be provided. | Он выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, предоставленную Кенийскому органу по вопросам конкуренции, и попросил продолжать оказывать такое содействие. | 
| On the basis of their reports, I have concluded that the parties prefer to continue their efforts to solve the dispute bilaterally. | На основании их сообщений я сделал вывод о том, что стороны предпочитают продолжать свои усилия по урегулированию спора на двусторонней основе. | 
| In collaboration with partners, FAO will continue efforts to assist Somali authorities develop a countrywide water and land information management system. | В сотрудничестве со своими партнерами ФАО будет продолжать усилия по оказанию сомалийским властям помощи в создании общенациональной системы управления информацией о водных и земельных ресурсах. | 
| The Lebanese authorities should continue to expand these efforts. | Власти Ливана должны продолжать наращивать эти усилия. | 
| That situation enabled Rwanda to continue to repatriate refugees and to reintegrate them into our society. | Эта ситуация позволила Руанде продолжать репатриацию беженцев и реинтеграцию их в наше общество. | 
| The Scientific Committee, which was to be congratulated on its most recent report, must continue to fulfil its mandate. | Научный комитет, последний доклад которого заслуживает высокой оценки, должен продолжать выполнение возложенного на него мандата. | 
| In this respect all the relevant agencies have the same status and will continue to act in accordance with their legal competencies. | В этой связи все соответствующие ведомства имеют аналогичный статус и будут продолжать действовать в соответствии со своей юридической компетенцией. | 
| The Council will continue to address these issues after I leave. | Совет будет продолжать заниматься этими проблемами и после моего ухода. | 
| UNMOVIC will continue to seek presentations and products from supporting Governments with access to satellite imagery. | ЮНМОВИК будет продолжать запрашивать презентации и материалы от оказывающих содействие правительств, имеющих доступ к спутниковой съемке. | 
| The Secretariat will continue to actively encourage staff members to acquire new languages or enhance their proficiency in the official languages of the Organization. | Секретариат будет продолжать активно поощрять сотрудников изучать новые языки или совершенствовать свои знания официальных языков Организации. | 
| It has therefore made a considerable effort and hopes to continue doing so. | Таким образом, Андоррой были предприняты значительные усилия в вопросе, которым она намерена продолжать заниматься. | 
| We encourage him to continue along the road that he has considered useful and necessary to restore lasting peace to our country. | Мы призываем его продолжать предпринимаемые им шаги, которые он считает полезными и необходимыми для восстановления прочного мира в нашей стране. | 
| Despite all these recent efforts, we must continue further in strengthening political and legal instruments in this field. | Несмотря на все эти последние усилия, мы должны продолжать укреплять политические и правовые инструменты в этой области. | 
| The deteriorating security situation has however severely hampered the capacity of many national staff to continue their duties in the normal way. | Вместе с тем ухудшение положения в плане безопасности серьезно подорвало способность большинства национальных сотрудников продолжать выполнять свои функции в нормальном режиме. | 
| That is why, in my delegation's view, the Security Council should continue this kind of action in the future. | Именно поэтому, по мнению моей делегации, Совет Безопасности должен продолжать проводить такие мероприятия в будущем. | 
| SFOR will nevertheless continue to have mobile patrols monitor the area. | При этом СПС будут продолжать следить за обстановкой в районе с помощью мобильных патрулей. | 
| To ensure effective political-military coordination, the Committee of Contributors will continue to meet with the lead nations as the chair. | В целях обеспечения эффективной координации военно-политических вопросов комитет участников будет продолжать проводить встречи с ведущими странами как председателями. | 
| The current IPTF Commissioner will continue as the first EUPM Commissioner. | Нынешний комиссар СМПС будет продолжать выполнять свои обязанности в качестве первого Комиссара ПМЕС. | 
| They will continue to lend their full support to the recovery and development of Bosnia and Herzegovina. | Они будут продолжать оказывать всестороннее содействие восстановлению и развитию в Боснии и Герцеговине. | 
| We must continue to take action to further the process of peace. | Мы должны продолжать принимать меры, направленные на продвижение вперед мирного процесса. | 
| As for the Security Council, it stands ready to continue rendering its full assistance to the parties in their efforts. | Что касается Совета Безопасности, то он готов продолжать оказывать всестороннюю поддержку сторонам в их усилиях. | 
| The Department should continue to experiment with the application of new conference service technologies and inform the Committee of the results obtained and additional requirements. | Департаменту следует продолжать экспериментировать с применением новых технологий для конференционного обслуживания и информировать Комитет о полученных результатах и дополнительных потребностях. | 
| The Tribunal will continue to lease a second building of approximately 5,304 square metres. | Трибунал будет продолжать арендовать второе здание площадью около 5304 кв. м. | 
| They said that they would continue to hold regular briefings on the situation in the Middle East. | Они заявили о своем намерении продолжать проведение периодических брифингов по вопросу о положении на Ближнем Востоке. | 
| The United Nations will continue to monitor this, and provide any update in future reports. | Организация Объединенных Наций будет продолжать следить за положением в этой области, и любые его изменения получат отражение в следующих докладах. |