He thanked UNCTAD for the technical assistance extended to the Kenyan Competition Authority and requested that such assistance continue to be provided. |
Он выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, предоставленную Кенийскому органу по вопросам конкуренции, и попросил продолжать оказывать такое содействие. |
On the basis of their reports, I have concluded that the parties prefer to continue their efforts to solve the dispute bilaterally. |
На основании их сообщений я сделал вывод о том, что стороны предпочитают продолжать свои усилия по урегулированию спора на двусторонней основе. |
In collaboration with partners, FAO will continue efforts to assist Somali authorities develop a countrywide water and land information management system. |
В сотрудничестве со своими партнерами ФАО будет продолжать усилия по оказанию сомалийским властям помощи в создании общенациональной системы управления информацией о водных и земельных ресурсах. |
The Lebanese authorities should continue to expand these efforts. |
Власти Ливана должны продолжать наращивать эти усилия. |
That situation enabled Rwanda to continue to repatriate refugees and to reintegrate them into our society. |
Эта ситуация позволила Руанде продолжать репатриацию беженцев и реинтеграцию их в наше общество. |
The Scientific Committee, which was to be congratulated on its most recent report, must continue to fulfil its mandate. |
Научный комитет, последний доклад которого заслуживает высокой оценки, должен продолжать выполнение возложенного на него мандата. |
In this respect all the relevant agencies have the same status and will continue to act in accordance with their legal competencies. |
В этой связи все соответствующие ведомства имеют аналогичный статус и будут продолжать действовать в соответствии со своей юридической компетенцией. |
The Council will continue to address these issues after I leave. |
Совет будет продолжать заниматься этими проблемами и после моего ухода. |
UNMOVIC will continue to seek presentations and products from supporting Governments with access to satellite imagery. |
ЮНМОВИК будет продолжать запрашивать презентации и материалы от оказывающих содействие правительств, имеющих доступ к спутниковой съемке. |
The Secretariat will continue to actively encourage staff members to acquire new languages or enhance their proficiency in the official languages of the Organization. |
Секретариат будет продолжать активно поощрять сотрудников изучать новые языки или совершенствовать свои знания официальных языков Организации. |
It has therefore made a considerable effort and hopes to continue doing so. |
Таким образом, Андоррой были предприняты значительные усилия в вопросе, которым она намерена продолжать заниматься. |
We encourage him to continue along the road that he has considered useful and necessary to restore lasting peace to our country. |
Мы призываем его продолжать предпринимаемые им шаги, которые он считает полезными и необходимыми для восстановления прочного мира в нашей стране. |
Despite all these recent efforts, we must continue further in strengthening political and legal instruments in this field. |
Несмотря на все эти последние усилия, мы должны продолжать укреплять политические и правовые инструменты в этой области. |
The deteriorating security situation has however severely hampered the capacity of many national staff to continue their duties in the normal way. |
Вместе с тем ухудшение положения в плане безопасности серьезно подорвало способность большинства национальных сотрудников продолжать выполнять свои функции в нормальном режиме. |
That is why, in my delegation's view, the Security Council should continue this kind of action in the future. |
Именно поэтому, по мнению моей делегации, Совет Безопасности должен продолжать проводить такие мероприятия в будущем. |
SFOR will nevertheless continue to have mobile patrols monitor the area. |
При этом СПС будут продолжать следить за обстановкой в районе с помощью мобильных патрулей. |
To ensure effective political-military coordination, the Committee of Contributors will continue to meet with the lead nations as the chair. |
В целях обеспечения эффективной координации военно-политических вопросов комитет участников будет продолжать проводить встречи с ведущими странами как председателями. |
The current IPTF Commissioner will continue as the first EUPM Commissioner. |
Нынешний комиссар СМПС будет продолжать выполнять свои обязанности в качестве первого Комиссара ПМЕС. |
They will continue to lend their full support to the recovery and development of Bosnia and Herzegovina. |
Они будут продолжать оказывать всестороннее содействие восстановлению и развитию в Боснии и Герцеговине. |
We must continue to take action to further the process of peace. |
Мы должны продолжать принимать меры, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
As for the Security Council, it stands ready to continue rendering its full assistance to the parties in their efforts. |
Что касается Совета Безопасности, то он готов продолжать оказывать всестороннюю поддержку сторонам в их усилиях. |
The Department should continue to experiment with the application of new conference service technologies and inform the Committee of the results obtained and additional requirements. |
Департаменту следует продолжать экспериментировать с применением новых технологий для конференционного обслуживания и информировать Комитет о полученных результатах и дополнительных потребностях. |
The Tribunal will continue to lease a second building of approximately 5,304 square metres. |
Трибунал будет продолжать арендовать второе здание площадью около 5304 кв. м. |
They said that they would continue to hold regular briefings on the situation in the Middle East. |
Они заявили о своем намерении продолжать проведение периодических брифингов по вопросу о положении на Ближнем Востоке. |
The United Nations will continue to monitor this, and provide any update in future reports. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать следить за положением в этой области, и любые его изменения получат отражение в следующих докладах. |