International financial institutions should continue to give high priority to funding capacity-building for sustainable development in developing countries and countries with economies in transition. |
Международным финансовым учреждениям следует продолжать уделять приоритетное внимание финансированию деятельности по созданию потенциала в целях устойчивого развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Countries which already have national strategies should continue their efforts to enhance and effectively implement them. |
Страны, уже разработавшие национальные стратегии, должны продолжать свои усилия по их совершенствованию и эффективному осуществлению. |
The Singapore Ministerial Conference directed the CTE to continue its work, under its existing terms of reference. |
На Сингапурской конференции на уровне министров КТОС было поручено продолжать свою работу в рамках установленного круга ведения. |
To accomplish this, we must continue to develop. |
Для достижения этого мы должны продолжать развиваться. |
Finally, we must continue to promote environmental education. |
Наконец, мы должны продолжать развивать просвещение в области экологии. |
In conclusion, I should like to reiterate that Slovenia will continue to contribute to solving the main global environmental problems. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Словения будет продолжать вносить вклад в урегулирование основных глобальных экологических проблем. |
The HRTF's work will therefore continue under the HRC. |
Таким образом, Комиссия по правам человека будет продолжать деятельность, осуществлявшуюся Целевой группой. |
In addition, it was necessary to continue to address the needs of the displaced who had not yet returned. |
Кроме того, необходимо было продолжать удовлетворять нужды перемещенных лиц, которые еще не вернулись домой. |
It is to be hoped that the Government will be attentive to such grievances and will continue to support the ongoing reconciliation process. |
Выражается надежда, что правительство прислушается к таким мнениям и будет продолжать оказывать поддержку продолжающемуся процессу примирения. |
With reference to the situation of children, the Special Rapporteur encourages the Government to continue the efforts undertaken with the assistance of UNICEF. |
Касаясь положения детей, Специальный докладчик рекомендует правительству продолжать усилия, осуществляемые им при содействии ЮНИСЕФ. |
The Taliban authorities should continue to make efforts to halt the production of dry opium. |
Властям талибов следует продолжать прилагать усилия с целью пресечения производства сухого опиума. |
This is an issue of great concern to the Special Representative, who will continue to follow it closely. |
Этот вопрос является предметом серьезной обеспокоенности Специального представителя, который будет продолжать внимательно за ним следить. |
Protected by these obstacles, perpetrators will continue to abuse their powers against individuals in their custody, confident that they are immune from punishment. |
Благодаря этим препятствиям, которые обеспечивают их защиту, лица, виновные в совершении этих незаконных действий, будут продолжать злоупотреблять своей властью по отношению к лицам, находящимся под стражей в их учреждениях, поскольку они уверены, что освобождены от наказания. |
Accordingly, it is recommended that the General Assembly continue to consider these reports on an annual basis. |
В этой связи он рекомендует Генеральной Ассамблее продолжать рассматривать эти доклады ежегодно. |
The individual organizations will continue to report internally to their governing bodies regarding year 2000 compliance. |
Отдельные организации будут продолжать представлять своим руководящим органам внутренние отчеты по вопросу о готовности к переходу на 2000 год. |
The Board will continue to monitor the instances of payments being made without confirmation of receipt of goods in 1998-1999. |
В 1998-1999 годах Комиссия будет продолжать держать под контролем случаи произведения платежей в отсутствие подтверждения получения товаров. |
Such reviews should continue to be conducted by the relevant intergovernmental bodies as a part of their reviews of the work programme. |
Соответствующим межправительственным органам следует продолжать проводить такие обзоры в рамках своих обзоров программы работы. |
While its achievements to date may be modest, I will continue to convene informal meetings of the six plus two group. |
Хотя достижения Группы "шесть плюс два" до настоящего времени, возможно, являются весьма скромными, я буду продолжать созывать неофициальные совещания этой Группы. |
Japan and the Russian Federation will continue their dialogue on various issues concerning United Nations reform, including reform of the Security Council. |
Российская Федерация и Япония будут продолжать диалог по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности. |
Japan and the Russian Federation will continue their cooperation to promote the progress of peace in the Middle East. |
Российская Федерация и Япония будут продолжать сотрудничество, нацеленное на содействие успешному продвижению ближневосточного урегулирования. |
The Supreme Council urged the Secretary-General of the United Nations to continue his efforts and to sponsor the negotiations. |
Высший совет настоятельно призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций продолжать свои усилия и содействовать проведению переговоров. |
The alternative is to continue to ignore the danger signals which are becoming more and more evident. |
Другой путь - продолжать игнорировать сигналы опасности, которые звучат все сильнее и сильнее. |
We appeal to these brotherly countries to continue cooperating with the OAU in the search for a peaceful resolution to the border conflict. |
Мы призываем эти братские страны продолжать сотрудничать с ОАЕ в поисках мирного урегулирования этого пограничного конфликта. |
My country will also continue to support the two existing United Nations ad hoc criminal tribunals. |
Наша страна также будет продолжать поддерживать два существующих специальных уголовных трибунала Организации Объединенных Наций. |
We must continue to open our economies, but with greater caution. |
Мы должны продолжать обеспечивать открытость нашей экономики, но более осторожно. |