| Malaysia would continue implementing specific regional and subregional training, research and information exchange activities within that framework. | Малайзия будет продолжать проводить в этих рамках конкретные региональные и субрегиональные мероприятия в области профессиональной подготовки, научных исследований и обмена информацией. | 
| Egypt encouraged both UNICEF and ILO to continue their cooperation with developing countries on child labour and appreciated their efforts thus far. | Египет призывает ЮНИСЕФ и МОТ продолжать сотрудничать с развивающимися странами по вопросам детского труда и позитивно оценивает предпринятые ими в этой области усилия. | 
| He urged donor countries to continue to assist UNICEF in ensuring the basic right to life to the children of that area. | Он призывает страны-доноры продолжать оказывать ЮНИСЕФ содействие в обеспечении основного права на жизнь детей, проживающих в этом районе. | 
| In conclusion, his delegation pledged to continue the fight for human rights, both at home and abroad. | В заключение его делегация обещает продолжать борьбу за права человека как в своей стране, так и за рубежом. | 
| They should therefore continue to be supported by enabling strategies and programmes. | Поэтому следует продолжать поддерживать их посредством стимулирующих стратегий и программ. | 
| In addition, ITC will continue to receive requests from developing countries and economies in transition for needs assessment and the formulation of tailor-made trade promotion programmes. | Кроме того, в МТЦ будут продолжать поступать просьбы от развивающихся стран и стран на переходном этапе о подготовке оценки потребностей и разработке целевых программ в области стимулирования торговли. | 
| The United Nations is already undertaking, and will continue to undertake, efforts in the fields of relief and rehabilitation. | Организация Объединенных Наций уже предпринимает и будет продолжать предпринимать усилия в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления. | 
| SFOR will continue to support OSCE in its role of ensuring compliance by the parties with the corresponding commitments under the Peace Agreement. | СПС будут продолжать оказывать поддержку ОБСЕ в выполнении ее роли по обеспечению соблюдения сторонами соответствующих обязательств по Мирному соглашению. | 
| These offices will continue to facilitate contacts at a local level, promoting inter-entity cooperation in a variety of fields. | Эти отделения будут продолжать содействовать поддержанию контактов на местном уровне, поощряя сотрудничество между образованиями в различных областях. | 
| In this situation, UNMOP will continue to carry out its mandate, within the existing practical constraints. | В этих условиях МНООНПП будет продолжать выполнять свой мандат с учетом существующих практических ограничений. | 
| It reiterated its full support for Mwalimu Nyerere and encouraged him to continue with those efforts. | Они вновь заявили о своей всемерной поддержке Мвалиму Ньерере и призвали его продолжать эти усилия. | 
| Both parties to the conflict seem determined to continue their direct contacts and to broaden their bilateral relations. | Представляется, что обе стороны в конфликте преисполнены решимости продолжать прямые контакты между собой и расширять двусторонние отношения. | 
| The Huairou Commission will continue as an open-ended advisory group with broad geographical and institutional representation. | Комиссия Хуайру будет продолжать свою деятельность в качестве консультативной группы открытого состава с широким географическим и организационном представительством. | 
| It will be their responsibility if the people of Somalia continue to suffer. | Если народ Сомали будет продолжать страдать, то именно они понесут за это ответственность. | 
| My Office will continue its task to coordinate the efforts of international actors to facilitate return and repatriation and to exercise contingency measures. | Возглавляемое мною Управление будет продолжать выполнять свою задачу по координации усилий международных участников по содействию возвращению и репатриации и по осуществлению тех мер, которые могут потребоваться. | 
| The two sides reportedly agreed, inter alia, to continue bilateral contacts at both working and higher levels. | По сообщениям, обе стороны договорились, в частности, продолжать двусторонние контакты как на рабочем, так и на более высоких уровнях. | 
| Indeed, it will be important for the international community to continue to support the democratic and development processes in that country. | Для международного сообщества будет важно продолжать поддерживать процессы демократии и развития в этой стране. | 
| No doubt, the Institute will have to continue to explore new revenue sources to ensure its efficient and effective operation. | Нет сомнений, что Институту придется продолжать изыскивать новые источники поступлений для обеспечения эффективности и действенности его функционирования. | 
| Efforts being made towards road maintenance, rehabilitation, upgrading and construction should continue. | Следует продолжать предпринимать усилия по техническому обслуживанию, восстановлению, улучшению состояния и сооружению дорог. | 
| It called upon the parties concerned to continue their joint effort for a solution that was acceptable to all. | Они призвала соответствующие стороны продолжать свои совместные усилия в целях выработки решения, приемлемого для всех. | 
| A number of members suggested that the pre-session working group should continue to review periodic reports only and not initial reports. | Ряд членов Комитета указали, что предсессионной рабочей группе следует продолжать рассматривать лишь периодические, а не первоначальные доклады. | 
| In adopting the Declaration, the Interim Committee encouraged the Fund to continue to cooperate with other international organizations in all relevant areas. | Принимая Декларацию, Временный комитет призвал Фонд продолжать сотрудничать с другими международными организациями во всех соответствующих областях. | 
| The European Commission and the World Bank will continue their close partnership to mobilize donor financing for these priorities. | Европейская комиссия и Всемирный банк будут продолжать свое тесное партнерское взаимодействие в целях мобилизации финансовой поддержки доноров на решение этих первоочередных задач. | 
| Consequently, UNHCR will not undertake any organized repatriation in 1997 but will continue to support spontaneous returnees. | Таким образом, в 1997 году УВКБ не будет заниматься организованной репатриацией, а будет продолжать оказывать помощь самостоятельно возвращающимся лицам. | 
| In addition, in the context of World Trade Organization (WTO) negotiations, China will continue to make further substantial tariff reductions. | Помимо этого, в контексте переговоров с Всемирной торговой организацией (ВТО) Китай будет продолжать дальнейшее существенное снижение своих тарифов. |