The Group therefore intends to continue investigating such revenue in any future mandates. |
Поэтому Группа намеревается продолжать расследование в отношении таких доходов в рамках всех своих будущих мандатов. |
The Group recommends that the Chair of the Kimberley Process continue to offer its support to the Government in meeting the minimum requirements of the Process. |
Группа рекомендует Председателю Кимберлийского процесса продолжать оказывать поддержку правительству в выполнении минимальных требований Процесса. |
The cooperation between the Congolese armed forces and MONUSCO should continue and be reinforced. |
Необходимо продолжать и усиливать сотрудничество между конголезскими вооруженными силами и МООНСДРК. |
United Nations efforts should continue to address the humanitarian challenges, including the cholera epidemic. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать свои усилия по урегулированию гуманитарных вызовов, включая эпидемию холеры. |
They shared further information on their respective bilateral and multilateral experiences in verification and resolved to continue such exchanges. |
Они обменялись дополнительной информацией о своем соответствующем двустороннем и многостороннем опыте в области проведения проверок и постановили продолжать осуществлять такой обмен. |
In this regard, we will continue to support the ongoing political process, the transitional institutions and implementation mechanisms. |
В связи с этим мы будем продолжать оказывать поддержку текущему политическому процессу, переходным органам и механизмам осуществления. |
I have communicated those concerns to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and will continue to follow this issue closely. |
Я довел эти опасения до сведения Прокуратуры Боснии и Герцеговины и буду продолжать внимательно следить за этим вопросом. |
The members of the Council will continue their consideration of additional ways to increase interactivity in informal consultations. |
Члены Совета будут продолжать рассматривать дополнительные методы повышения степени интерактивности неофициальных консультаций. |
This policy has already produced results, and the secretariat will continue working in this direction. |
Эта политика уже принесла конкретные результаты, и секретариат будет продолжать работать в этом направлении. |
A number said that they would continue to strive, along with other parties, to ensure the protection of the ozone layer. |
Ряд представителей заявили, что вместе с другими Сторонами они будут продолжать прилагать все усилия для обеспечения охраны озонового слоя. |
Several representatives urged all parties to continue to strive for the total elimination of all ozone-depleting substances. |
Ряд представителей настоятельно призвали все Стороны продолжать прилагать все усилия для обеспечения полной ликвидации всех озоноразрушающих веществ. |
UNOCI will continue to enhance regional mission cooperation with UNMIL, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau and UNOWA. |
ОООНКИ будет продолжать развивать региональное сотрудничество с МООНЛ, Объединенным представительством Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау и ЮНОВА. |
Going forward, cooperation with other missions in the region will continue and be enhanced. |
В дальнейшем планируется продолжать и расширять сотрудничество с другими миссиями. |
It will also continue to support national efforts to formulate policies and institutionalize formal land-dispute resolution mechanisms. |
Миссия будет также продолжать поддерживать национальные усилия по разработке стратегий и организационному оформлению механизмов урегулирования земельных споров. |
UNMIL will also continue to support the Government in the implementation of the decentralization and local governance programme. |
МООНЛ будет продолжать оказывать поддержку правительству в осуществлении программы децентрализации и местного управления. |
The current calm situation in the country continues for UNMIL to continue performing its mandated activities. |
Сохранение нынешней спокойной ситуации в стране, позволяющей МООНЛ продолжать выполнять предусмотренную мандатом деятельность. |
MONUSCO will continue to intensify its surveillance in areas affected by conflict through the deployment of additional unmanned aerial vehicles. |
МООНСДРК будет продолжать активизировать наблюдение в затронутых конфликтом районах путем задействования дополнительных беспилотных летательных аппаратов. |
Through CEAPAD we will continue to build partnerships across economic and political spheres and exchange knowledge. |
Посредством СЕАПАД мы будем продолжать развивать партнерство в экономических и политических сферах и обмениваться знаниями. |
MINUSMA will continue realigning and streamlining its mission support structure. |
МИНУСМА будет продолжать упорядочивать и оптимизировать свою структуру поддержки Миссии. |
Qatar will continue to cooperate with the international community to support and assist the Syrian people and bring an end to its suffering. |
Катар будет продолжать поддерживать сотрудничество с международным сообществом для оказания поддержки и помощи сирийскому народу и для того, чтобы положить конец его страданиям. |
Even in such situations, however, international actors can continue to encourage the State to fulfil its protection responsibilities and offer assistance. |
Впрочем, даже в таких ситуациях международные субъекты могут продолжать призывать данные государства к выполнению их обязанностей по защите и могут предлагать с этой целью свою помощь. |
Lastly, it should continue its awareness-raising campaigns on child herders and reintegrate them into society. |
Наконец, ему следует продолжать проведение разъяснительных кампаний в связи с несовершеннолетними пастухами и обеспечивать их социальную реабилитацию. |
Following his expulsion, he sought to continue his studies by distance learning. |
После исключения он пытался продолжать обучение заочно. |
The Secretary-General will continue to report on the results of these initiatives in future progress reports. |
Генеральный секретарь будет продолжать докладывать о результатах этих инициатив в будущих докладах о ходе реализации плана. |
The follow-up procedure allows the Committee to continue to receive information from the State party during the interim period. |
Процедура последующих действий позволяет Комитету продолжать получать информацию от государства-участника в течение промежуточного периода. |