| Delegations encouraged UNFPA to continue to promote a human rights based approach, focusing on inclusivity and most vulnerable populations. | Делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать пропагандировать подход на основе соблюдения прав человека, акцентируя внимание на инклюзивности и на наиболее уязвимых группах населения. | 
| They encouraged UNDP to take steps to continue to reduce the number of outstanding audit recommendations, especially regarding bank reconciliation processes. | Они рекомендовали ПРООН продолжать принимать меры по сокращению количества невыполненных рекомендаций ревизоров, особенно в отношении согласования банковских отчетов. | 
| IEO will continue to strengthen and codify its procedures to facilitate the rapid identification of solutions where disputes occur. | НОО будет продолжать укреплять и систематизировать свои процедуры в целях содействия скорейшей выработке решений при спорных случаях. | 
| Governments must continue to address the factors that limit girls' options with respect to certain fields of study. | Правительства должны продолжать заниматься устранением факторов, ограничивающих выбор девочек в определенных областях обучения. | 
| Efforts to provide all mothers with skilled birth assistance must continue. | Следует продолжать прилагать усилия по обеспечению всем матерям квалифицированной акушерской помощи. | 
| It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. | Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. | 
| Positive feedback from this activity has prompted the organizers to continue this activity semi-annually. | Положительные отзывы о данной деятельности побудили организаторов продолжать проведение подобных мероприятий раз в полгода. | 
| The Committee recommends that the State party continue to strive to fulfil its commitments with respect to the Millennium Development Goals. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по выполнению обязательств в рамках Целей развития тысячелетия. | 
| The Federal Council had also recently amended legislation so that young persons in an irregular situation could continue their training after having completed their basic education. | Федеральный совет недавно внес поправки в законодательство, в соответствии с которыми молодые люди, нелегально находящиеся в стране, могут продолжать свое обучение после завершения ими базового образования. | 
| It urged Jordan to continue adopting measures to limit the use of preventive detention and to eliminate torture. | Она настоятельно призвала Иорданию продолжать принятие мер по ограничению применения предварительного заключения и недопущению пыток. | 
| It commended the increased collaboration with civil society regarding torture and encouraged Jordan to continue those efforts. | Она с одобрением отметила возросшее взаимодействие с гражданским обществом в отношении пыток и призвала Иорданию продолжать эти усилия. | 
| It recognized the determination of Slovakia to continue its coordinated efforts to implement the recommendations of monitoring bodies and to protect minorities by strengthening the institutional framework. | Она положительно оценила решимость Словакии продолжать свои скоординированные усилия по выполнению рекомендаций органов по наблюдению и по защите меньшинств путем укрепления институциональной основы. | 
| It encouraged Cyprus to continue combating hate speech and incitement to violence and discrimination against migrants and to increase measures to address police violations. | Он призвал Кипр продолжать борьбу с языком ненависти и подстрекательством к насилию и дискриминации в отношении мигрантов, а также активизировать меры по пресечению нарушения прав со стороны полиции. | 
| Cyprus should continue its unwavering support of the Committee on Missing Persons in Cyprus in implementing its important humanitarian mandate. | Государству следует неуклонно продолжать поддерживать работу Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре по выполнению его важного гуманитарного мандата. | 
| It encouraged it to continue with its positive efforts. | Она призвала Камбоджу продолжать ее усилия в нужном направлении. | 
| It encouraged New Zealand to continue taking measures in favour of human rights and fundamental freedoms. It made a recommendation. | Он призвал Новую Зеландию продолжать принимать меры, направленные на обеспечение прав человека и основных свобод, и сформулировал рекомендацию. | 
| 28: New Zealand will continue to promote rights for vulnerable populations through various means. | 28: Новая Зеландия будет продолжать различными способами поощрять права уязвимых групп населения. | 
| They encouraged UNFPA to continue to refine its concept of critical mass, which would evolve over time together with funding trends. | Они рекомендовали ЮНФПА продолжать работу по уточнению его концепции критической массы, которая с течением времени будет меняться наряду с тенденциями в области финансирования. | 
| It also recommends that APCICT continue its partnership approach throughout the full project cycle. | Он рекомендовал АТЦИКТ продолжать использовать его партнерский подход на всем протяжении проектного цикла. | 
| She stated that the Government would continue to strengthen and widen the reach of the Academy in the Philippines. | Она заявила о том, что правительство намерено продолжать его усилия по укреплению программы Академия и расширению ее охвата на Филиппинах. | 
| The coalition had also developed a regional strategy on dementia and planned to continue its advocacy in relevant forums. | Коалиция также разработала региональную стратегию по проблеме слабоумия и планирует продолжать деятельность по содействию ее реализации в рамках соответствующих форумов. | 
| It encouraged Uruguay to continue to promote the harmonization of those rights in its domestic legislation. | Оно предложило Уругваю продолжать гармонизацию этих прав в рамках его внутреннего законодательства. | 
| Trinidad and Tobago encouraged Uruguay to continue all its efforts to eradicate poverty and hunger. | Тринидад и Тобаго предложили Уругваю продолжать все его усилия по ликвидации бедности и голода. | 
| It urged the international community to continue providing technical assistance to facilitate the State's ongoing UPR review process. | Он призвал международное сообщество продолжать предоставлять техническую помощь в порядке содействия прохождению государством нынешнего цикла УПО. | 
| Brunei would continue to lend its support in the best way it could. | Бруней-Даруссалам будет продолжать оказание помощи наилучшим доступным для него образом. |