Delegations encouraged UNFPA to continue to promote a human rights based approach, focusing on inclusivity and most vulnerable populations. |
Делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать пропагандировать подход на основе соблюдения прав человека, акцентируя внимание на инклюзивности и на наиболее уязвимых группах населения. |
They encouraged UNDP to take steps to continue to reduce the number of outstanding audit recommendations, especially regarding bank reconciliation processes. |
Они рекомендовали ПРООН продолжать принимать меры по сокращению количества невыполненных рекомендаций ревизоров, особенно в отношении согласования банковских отчетов. |
IEO will continue to strengthen and codify its procedures to facilitate the rapid identification of solutions where disputes occur. |
НОО будет продолжать укреплять и систематизировать свои процедуры в целях содействия скорейшей выработке решений при спорных случаях. |
Governments must continue to address the factors that limit girls' options with respect to certain fields of study. |
Правительства должны продолжать заниматься устранением факторов, ограничивающих выбор девочек в определенных областях обучения. |
Efforts to provide all mothers with skilled birth assistance must continue. |
Следует продолжать прилагать усилия по обеспечению всем матерям квалифицированной акушерской помощи. |
It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. |
Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. |
Positive feedback from this activity has prompted the organizers to continue this activity semi-annually. |
Положительные отзывы о данной деятельности побудили организаторов продолжать проведение подобных мероприятий раз в полгода. |
The Committee recommends that the State party continue to strive to fulfil its commitments with respect to the Millennium Development Goals. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по выполнению обязательств в рамках Целей развития тысячелетия. |
The Federal Council had also recently amended legislation so that young persons in an irregular situation could continue their training after having completed their basic education. |
Федеральный совет недавно внес поправки в законодательство, в соответствии с которыми молодые люди, нелегально находящиеся в стране, могут продолжать свое обучение после завершения ими базового образования. |
It urged Jordan to continue adopting measures to limit the use of preventive detention and to eliminate torture. |
Она настоятельно призвала Иорданию продолжать принятие мер по ограничению применения предварительного заключения и недопущению пыток. |
It commended the increased collaboration with civil society regarding torture and encouraged Jordan to continue those efforts. |
Она с одобрением отметила возросшее взаимодействие с гражданским обществом в отношении пыток и призвала Иорданию продолжать эти усилия. |
It recognized the determination of Slovakia to continue its coordinated efforts to implement the recommendations of monitoring bodies and to protect minorities by strengthening the institutional framework. |
Она положительно оценила решимость Словакии продолжать свои скоординированные усилия по выполнению рекомендаций органов по наблюдению и по защите меньшинств путем укрепления институциональной основы. |
It encouraged Cyprus to continue combating hate speech and incitement to violence and discrimination against migrants and to increase measures to address police violations. |
Он призвал Кипр продолжать борьбу с языком ненависти и подстрекательством к насилию и дискриминации в отношении мигрантов, а также активизировать меры по пресечению нарушения прав со стороны полиции. |
Cyprus should continue its unwavering support of the Committee on Missing Persons in Cyprus in implementing its important humanitarian mandate. |
Государству следует неуклонно продолжать поддерживать работу Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре по выполнению его важного гуманитарного мандата. |
It encouraged it to continue with its positive efforts. |
Она призвала Камбоджу продолжать ее усилия в нужном направлении. |
It encouraged New Zealand to continue taking measures in favour of human rights and fundamental freedoms. It made a recommendation. |
Он призвал Новую Зеландию продолжать принимать меры, направленные на обеспечение прав человека и основных свобод, и сформулировал рекомендацию. |
28: New Zealand will continue to promote rights for vulnerable populations through various means. |
28: Новая Зеландия будет продолжать различными способами поощрять права уязвимых групп населения. |
They encouraged UNFPA to continue to refine its concept of critical mass, which would evolve over time together with funding trends. |
Они рекомендовали ЮНФПА продолжать работу по уточнению его концепции критической массы, которая с течением времени будет меняться наряду с тенденциями в области финансирования. |
It also recommends that APCICT continue its partnership approach throughout the full project cycle. |
Он рекомендовал АТЦИКТ продолжать использовать его партнерский подход на всем протяжении проектного цикла. |
She stated that the Government would continue to strengthen and widen the reach of the Academy in the Philippines. |
Она заявила о том, что правительство намерено продолжать его усилия по укреплению программы Академия и расширению ее охвата на Филиппинах. |
The coalition had also developed a regional strategy on dementia and planned to continue its advocacy in relevant forums. |
Коалиция также разработала региональную стратегию по проблеме слабоумия и планирует продолжать деятельность по содействию ее реализации в рамках соответствующих форумов. |
It encouraged Uruguay to continue to promote the harmonization of those rights in its domestic legislation. |
Оно предложило Уругваю продолжать гармонизацию этих прав в рамках его внутреннего законодательства. |
Trinidad and Tobago encouraged Uruguay to continue all its efforts to eradicate poverty and hunger. |
Тринидад и Тобаго предложили Уругваю продолжать все его усилия по ликвидации бедности и голода. |
It urged the international community to continue providing technical assistance to facilitate the State's ongoing UPR review process. |
Он призвал международное сообщество продолжать предоставлять техническую помощь в порядке содействия прохождению государством нынешнего цикла УПО. |
Brunei would continue to lend its support in the best way it could. |
Бруней-Даруссалам будет продолжать оказание помощи наилучшим доступным для него образом. |