| Operative paragraph 5 urges all States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to continue the further implementation of resolution 47/160 of 18 December 1992. | Пункт 5 постановляющей части призывает все государства и соответствующие межправительственные и неправительственные организации продолжать осуществление резолюции 47/160 от 18 декабря 1992 года. | 
| It also requests the Secretary-General to continue his efforts to mobilize the necessary resources to achieve these objectives. | В нем также содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба продолжать усилия по мобилизации необходимых для достижения этих целей ресурсов. | 
| We should encourage the Nigerian forces to continue working for democracy and human rights. | Мы должны поощрять нигерийские силы продолжать действовать в интересах демократии и прав человека. | 
| The Special Committee should also continue to encourage the representatives of the Non-Self-Governing Territories to express their wishes freely and to participate in its deliberations. | Специальный комитет должен также продолжать поощрять представителей несамоуправляющихся территорий к свободному выражению своих пожеланий и к участию в его работе. | 
| The Mission of the host State should continue to forward to the Office of Legal Affairs information about just and uncontested debts. | Представительству государства пребывания следует продолжать направлять Управлению по правовым вопросам информацию об обоснованной и неоспоримой задолженности. | 
| The United Nations will continue to defend the legitimate rights of missions and their personnel under the applicable international legal instruments. | Организация Объединенных Наций будет продолжать защищать законные права представительств и их персонала в соответствии с применимыми международно-правовыми документами. | 
| His delegation therefore urged the Chairman to continue the dialogue which he had begun with the three permanent members of the Security Council. | В этой связи делегация Австралии рекомендует Председателю продолжать начатый им диалог с тремя постоянными членами Совета Безопасности. | 
| His delegation believed that the Chairman should continue to consult them and inform them about the Committee's work. | Делегация Замбии считает, что Председатель должен продолжать консультации с ними и информировать их о работе Комитета. | 
| International agencies should continue increasing their involvement and allocate adequate resources for drug control activities. | Международные учреждения должны продолжать расширять свое участие в деятельности по контролю над наркотическими средствами и выделять для этой деятельности достаточные ресурсы. | 
| Women would continue to call for such participation based on political will, commitment and shared responsibility for men. | Женщины будут продолжать выступать за то, чтобы в основе такого участия лежали политическая воля, приверженность и совместное несение обязанностей со стороны мужчин. | 
| France attached the greatest importance to the Territory's incorporation into the South Pacific community and would continue to encourage such exchanges and cooperation. | Франция придает огромное значение интеграции территории в южнотихоокеанское сообщество, и она будет продолжать поощрять обмены и сотрудничество. | 
| The Tribunal would now be forced to continue to operate on commitment authority for an additional three-month period. | Теперь Трибунал будет вынужден продолжать функционировать на основе полномочий на принятие обязательств еще в течение трехмесячного периода. | 
| Finally, he encouraged the Secretary-General to continue with his efforts at the administrative reform of the Organization. | И в заключение оратор призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по осуществлению административной реформы Организации. | 
| It had none the less decided to continue to monitor the total compensation of the German civil service. | Тем не менее, она постановила продолжать следить за общим положением дел в сфере компенсации гражданской службы Германии. | 
| While the staff were willing to continue their cooperation in management reforms, there was a limit. | Хотя персонал готов продолжать свое сотрудничество в проведении реформы управления, существуют определенные пределы. | 
| This clearly means that the participating States must continue intensive negotiations throughout the second half of 1995. | А это ясно свидетельствуето том, что участвующие государства должны продолжать интенсивные переговоры на протяжении второй половины 1995 года. | 
| Our possibilities are far from being exhausted and we are obliged to continue our work in pursuit of enhancing confidence and easing tensions. | Наши возможности отнюдь не исчерпаны, и мы обязаны продолжать свою работу над укреплением доверия и смягчением напряженности. | 
| The Committee decided to continue to follow closely the developments of the two working groups, including through the submission of additional written comments. | Комитет принял решение продолжать внимательно следить за деятельностью двух рабочих групп, в том числе путем представления дополнительных письменных замечаний. | 
| The Ministry of Overseas Departments and Territories and the Ministry of Culture will continue discussions on this matter. | Оба министра - по делам заморских департаментов и территорий и культуры - будут продолжать заниматься согласованием этих вопросов. | 
| China would continue to support the peaceful uses of space and space technology for the benefit of all mankind. | Китай будет продолжать выступать в поддержку использования космоса и космической техники в мирных целях на благо всего человечества. | 
| She further reaffirmed her willingness and openness to continue to closely cooperate with the Committee and to benefit from its suggestions. | Кроме того, она подтвердила свою готовность и решимость продолжать тесное сотрудничество с Комитетом и принимать во внимание его полезные предложения. | 
| The Committee welcomed this opportunity of exchanging views with Mrs. Machel and expressed its willingness to continue to closely cooperate with her. | Комитет приветствовал предоставившуюся ему возможность обменяться мнениями с г-жой Машель и выразил свою готовность продолжать тесно сотрудничать с ней. | 
| El Salvador must continue to receive assistance from the international community. | Международному сообществу необходимо продолжать оказывать помощь Сальвадору. | 
| We must continue our efforts to find effective ways to investigate and prosecute war criminals. | Мы должны продолжать искать эффективные способы расследования военных преступлений и преследования военных преступников. | 
| For its part, Canada will continue to support MINUGUA and the peace negotiations. | Со своей стороны, Канада намерена продолжать оказывать поддержку МООНПЧГ и мирным переговорам. |