Thus, conventional energy sources will be continue to be used even in the medium and the long term. |
Так, традиционные энергетические источники будут продолжать использоваться даже в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Efforts should continue to enhance the full participation of all relevant groups, especially women, at all levels of population and environmental decision-making. |
Следует продолжать предпринимать усилия по обеспечению полного участия всех заинтересованных групп, прежде всего женщин, на всех уровнях процесса принятия решений в области народонаселения и охраны окружающей среды. |
His Government was prepared to continue cooperating with the Special Rapporteur and would examine the latter's request to make an official visit. |
Его правительство готово продолжать сотрудничество со Специальным докладчиком и рассмотрит его просьбу о поездке в страну с официальной миссией. |
During that time, I will continue to monitor the situation in Liberia closely. |
В течение этого времени я буду продолжать внимательно следить за положением в Либерии. |
IFOR will stand ready to counter any threats, and will also continue to monitor compliance issues. |
СВС будут готовы предотвратить любые угрозы и будут продолжать также наблюдать за соблюдением Соглашения. |
The Commission will continue to study the system of administration of justice in Burundi with a view to making pertinent recommendations. |
Комиссия будет продолжать изучать системы отправления правосудия в Бурунди в целях вынесения соответствующих рекомендаций. |
OHR efforts to facilitate further implementation of these structures will continue. |
КВП будет продолжать содействовать принятию дальнейших мер по созданию таких структур. |
The Council will continue to support the development of peace and democracy in Sierra Leone. |
Совет будет продолжать оказывать поддержку установлению мира и демократии в Сьерра-Леоне. |
During the intervening period, the President, supported by an Acting Registrar and the nucleus Registry, would continue the organizational work. |
В течение промежуточного периода Председатель при поддержке исполняющего обязанности Секретаря и базового секретариата будет продолжать организационную работу. |
Trade liberalization in developed and developing countries should continue. |
Следует продолжать либерализацию торговли в развитых и развивающихся странах. |
The Danish Women's Society recommended that an investigation should continue even if the State party did not cooperate. |
Общество женщин Дании рекомендовало продолжать расследование, даже если государство-участник не осуществляет сотрудничества. |
Sweden plans to continue its practice of objecting to reservations incompatible with the Convention. |
Швеция планирует продолжать свою практику возражения в отношении оговорок, несовместимых с положениями Конвенции. |
Meanwhile, ESCAP shall continue maximizing use of the Conference Centre. |
А тем временем ЭСКАТО будет продолжать в максимальной степени использовать Конференционный центр. |
A single Prosecutor has also facilitated, and will continue to facilitate, the exchange of staff and of experience between both Tribunals. |
Единый Обвинитель также содействовал - и будет продолжать содействовать - обменам персоналом и опытом между двумя Трибуналами. |
17.77 At the subregional and regional levels, the subprogramme will continue to strengthen cooperative mechanisms to address common environmental problems. |
17.77 На субрегиональном и региональном уровнях данная подпрограмма будет продолжать укреплять механизмы сотрудничества для решения общих экологических проблем. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue developing effective administrative and logistics mechanisms and procedures. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать разработку эффективных механизмов и процедур административного и материально-технического обеспечения. |
The Special Committee encourages that coordination between United Nations departments, funds and programmes continue in that respect. |
Специальный комитет рекомендует продолжать в этой связи координацию деятельности между департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Partnerships at the local, national and international levels, involving all stakeholders, must continue to be developed. |
Необходимо продолжать работу по налаживанию партнерских отношений на местном, национальном и международном уровнях с участием всех заинтересованных сторон. |
The Task Force will continue to update the Guidebook. |
Целевая группа будет продолжать работу по обновлению этого справочника. |
It encourages the Secretariat to continue its integrated approach both at Headquarters and field levels. |
Он рекомендует Секретариату продолжать применять свой комплексный подход как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to find innovative means to supplement the current Departmental training capacity, in collaboration with Member States. |
Специальный комитет призывает Секретариат в сотрудничестве с государствами-членами продолжать поиски новаторских методов для усиления нынешнего потенциала Департамента в области подготовки кадров. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and urges the Secretariat to process the backlog claims expeditiously. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять обработку всех требований и настоятельно призывает Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования. |
Efforts should continue to reduce production costs of wind energy so that they meet the avoided costs. |
Необходимо продолжать усилия в целях сокращения расходов на производство энергии ветра, с тем чтобы не допускать излишних расходов. |
One delegation stressed the need to continue service delivery and capacity-building activities, while another speaker urged UNICEF to support subnational capacities to promote networking. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость продолжать мероприятия по оказанию услуг и созданию потенциала, а другой выступающий настоятельно призвал ЮНИСЕФ оказать на субнациональном уровне поддержку созданию сетей. |
United Nations bodies and organizations were called upon to continue their activities in this field. |
К органам и организациям системы Организации Объединенных Наций был обращен призыв продолжать свои мероприятия в этой области. |