The international community should therefore continue to strive to achieve the desired objectives at an early date. |
Поэтому международному сообществу следует продолжать предпринимать энергичные шаги по скорейшему достижению желаемых целей. |
The Department's publications, including press releases, should continue. |
Выпуск публикаций Департамента, включая пресс-релизы, следует продолжать. |
The Department should continue its programme of publications designed to increase public awareness of the role and function of the Organization. |
Департаменту следует продолжать свою программу публикаций, преследующую цели повышения уровня осведомленности общественности о роли и деятельности Организации. |
If UNRWA was to continue providing much-needed services, the international community must shoulder its responsibility to provide political and economic assistance. |
Для того чтобы БАПОР было в состоянии продолжать предоставлять столь необходимые услуги, международное сообщество должно выполнять свои обязанности по предоставлению политической и экономической помощи. |
The Republic of Korea, for its part, would continue furnishing relevant information. |
Республика Корея, со своей стороны, будет продолжать предоставлять соответствующую информацию. |
The Secretariat could not continue to take on new activities unless the appropriate resources were provided. |
Секретариат не может продолжать браться за новую деятельность, пока для этого не будут предоставлены достаточные ресурсы. |
The General Assembly should therefore take action to allow the Secretary-General to continue financing beyond 31 December 1996. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея должна принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю продолжать финансирование после 31 декабря 1996 года. |
She wondered if it still made sense, in those circumstances, for the Organization to continue its preparations for the scheduled elections. |
Она интересуется, имеет ли по-прежнему смысл продолжать Организации подготовку к проведению запланированных выборов в этих условиях. |
General Assembly resolution 41/213 should continue to apply, and the role of CPC should be fully respected. |
Положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи должны продолжать применяться, а роль КПК не должна никоим образом ограничиваться. |
The Working Group has used, and should continue to use, the Cobo working definition for "indigenous peoples". |
Рабочая группа использует и должна продолжать использовать предложенное Кобо рабочее определение "коренных народов". |
It requested the Commission to continue to monitor and take action with regard to the implementation of the Strategies. |
Он просил Комиссию продолжать контролировать осуществление Стратегий и принимать меры в связи с их осуществлением. |
UNDCP will continue to build its inventory of specific measures that have proven effective in countering illicit drug trafficking. |
ЮНДКП будет продолжать наращивать свои картотеки конкретных мер, которые доказали свою эффективность в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
They agreed to continue seeking ways of reinforcing its international authority through the negotiation of a verification regime. |
Они согласились продолжать поиски путей укрепления ее международного авторитета посредством переговоров по режиму проверки. |
I am ready to continue my efforts to this end in a manner consistent with the rules of procedure of the Conference on Disarmament. |
Я готов продолжать свои усилия с этой целью в соответствии с Правилами процедуры Конференции по разоружению. |
I intend to continue consulting delegations up to the very end of my term of office. |
Я намерен продолжать консультации с делегациями до самого конца моих полномочий. |
Accordingly, the G. would like to request you to continue your consultations and endeavours to find a basis for consensus. |
Группа 21 хотела бы соответственно просить Вас продолжать свои консультации и усилия с целью нахождения основы для консенсуса. |
Mr. Kakebeeke appealed to the Senior Officials to continue to support the negotiations. |
Г-н Какебеке призвал старших должностных лиц продолжать оказывать поддержку этим переговорам. |
The Environmental NGOs Coalition was invited to continue to prepare its session, in the light of the views expressed at the present meeting. |
Коалиции природоохранных НПО было предложено продолжать подготовку своей сессии в свете мнений, высказанных на нынешнем совещании. |
Discussion on the expansion must continue, and we should not be deterred by the complex nature of the subject. |
Необходимо продолжать дискуссию о расширении членского состава Совета, и нас не должен сдерживать сложный характер этого вопроса. |
They should also urge the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO to continue at the same level of cooperation and to comply with their commitments. |
Им следует также настоятельно призвать Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО поддерживать достигнутый уровень сотрудничества и продолжать соблюдать свои обязательства. |
The Council should also continue to harmonize and coordinate the work programmes of the technical committees responsible for following up major conferences. |
Совет также должен продолжать согласовывать и координировать программы работы технических комитетов, отвечающих за выполнение задач, поставленных на крупных конференциях. |
We intend to invite around 1,500 people next year, and will continue to increase the number of trainees substantially in the coming years. |
В следующем году мы намерены пригласить около 1500 человек и в последующие годы будем продолжать существенное увеличение числа студентов. |
We encourage the United Nations Secretariat to continue with measures to promote further development of the new forms of the Commission's activities. |
Мы призываем Секретариат Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать меры по содействию дальнейшей разработке новых форм деятельности Комиссии. |
We would hope that this process will continue to expand between the relevant organs, agencies and institutions of our two Organizations. |
Мы хотели бы надеяться на то, что этот процесс будет продолжать расширяться между соответствующими органами, учреждениями и институтами наших двух организаций. |
We therefore encourage the Council to continue this ad hoc practice in a pragmatic manner. |
Поэтому мы призываем Совет прагматично продолжать эту особую практику. |