| 20.8 The Office will furthermore continue to encourage States to address the phenomenon of mixed migration in a more comprehensive and coherent manner. | 20.8 Управление будет продолжать поощрять государства к более комплексному и последовательному решению проблемы смешанной миграции. |
| The Branch will continue to support and make efforts to improve information management tools and guidelines that support a robust humanitarian resource mobilization mechanism. | Сектор будет продолжать поддерживать применение и принимать меры для совершенствования инструментария и руководящих принципов управления информацией, обеспечивающих функционирование надежного механизма мобилизации ресурсов для оказания гуманитарной помощи. |
| And continue thoughts towards doing so. | И намереваюсь продолжать в том же духе. |
| And if you continue on like this quite probably I won't. | Если будешь дальше продолжать в том же духе, вероятно, и не будет. |
| We will continue the follow-up to the high-level Conference on the World Economic and Financial Crisis and Its Impact on Development. | Мы будем продолжать проводить мероприятия в развитие итогов Конференции высокого уровня по рассмотрению мирового экономического и финансового кризиса и его последствий для процесса развития. |
| During the biennium, the Service will continue to strengthen the monitoring of budget performance, financial control and reporting. | В течение двухгодичного периода Служба будет продолжать повышать эффективность наблюдения за ходом исполнения бюджета, финансового контроля и отчетности. |
| The dialogue and collaboration across policy communities must continue. | Необходимо продолжать налаженные в политических кругах диалог и сотрудничество. |
| It should be noted that the business case will continue to evolve as more information and analysis become available. | Следует отметить, что технико-экономическое обоснование будет продолжать обновляться по мере получения дополнительной информации и новых результатов анализа. |
| The statement gives priority to strengthening families' resiliency and capacity to continue to care for their children. | В данном заявлении приоритет отдается повышению устойчивости семьи и ее способности продолжать уход за своими детьми. |
| Promote South-South and North-South cooperation initiatives to promote sustainable development and we will continue to foster triangular cooperation within the multilateral system. | Поощрять инициативы сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг в целях содействия устойчивому развитию и продолжать укреплять трехстороннее сотрудничество в рамках многосторонней системы. |
| UNAMID would continue to enforce the established procedures to ensure that only valid obligations were retained in the accounts. | ЮНАМИД будет продолжать обеспечивать соблюдение установленных процедур для сохранения в отчетности лишь действительных обязательств. |
| The Executive Directorate will continue to prepare the necessary files for the stocktaking exercise. | Исполнительный директорат будет продолжать готовить необходимые файлы для проведения оценки. |
| The Executive Directorate will also continue developing with those bodies a common strategy to deal with international, regional and subregional organizations. | Исполнительный директорат также будет продолжать разрабатывать совместно с этими органами общую стратегию сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| A TIR operation starting under a fallback procedure (using paper) should continue as a fallback. | Операцию МДП, начинающуюся в соответствии с запасной процедурой (с использованием бумаги), следует продолжать по запасному сценарию. |
| As the preparatory steps for the Special Tribunal for Lebanon continue, the Commission remains committed to that search with vigour and determination. | Несмотря на подготовку передачи дел Специальному трибуналу по Ливану, Комиссия полна решимости продолжать этот поиск. |
| They further stressed that they would, through the Joint Chief Mediator, continue to monitor the Doha peace process. | Они подчеркнули также, что они будут продолжать следить за Дохинским мирным процессом через Единого главного посредника. |
| We must therefore continue our efforts to achieve a world whose richness lies at the centre of its own diversity. | Следовательно, нам нужно продолжать усилия по созданию мира, богатством которого является его собственное разнообразие. |
| We are ready to continue the talks in good faith for finalizing the status of Nagorny Karabakh within the Republic of Azerbaijan. | Мы готовы добросовестно продолжать переговоры для окончательного определения статуса Нагорного Карабаха в рамках Азербайджанской Республики. |
| Other possible future topics should continue to be guided by the requirements of practical utility to Member States and the contemporary needs of the international community. | При работе над другими возможными в будущем темами необходимо продолжать руководствоваться требованиями практической пользы для государств-членов и текущими потребностями международного сообщества. |
| It was not clear how Japan could continue to insist that they had been abducted. | Непонятно, как Япония может продолжать настаивать на том, что они были похищены. |
| If allowed to continue, that approach would undermine the credibility of the whole special procedures system. | Если продолжать допускать подобное, то такой подход подорвет доверие ко всей системе специальных процедур. |
| His delegation regarded that concern as constructive and would continue its cooperation with his successor. | Делегация Иордании считает эту обеспокоенность конструктивной и будет продолжать сотрудничество с его преемником. |
| Participants' assessments were overwhelmingly positive and underlined by the fact that experts agreed to continue this exchange on an annual basis. | Подавляющее большинство участников дали положительные отзывы о совещании, и эксперты договорились продолжать проводить такие обмены на ежегодной основе. |
| The Committee will continue its discussions on issues related to the implementation of the Global Strategy. | Комитет будет продолжать участвовать в обсуждении вопросов, касающихся осуществления Глобальной стратегии. |
| Our duty is to continue the effort and to strengthen the global system of non-proliferation of weapons of mass destruction. | Наш долг - продолжать усилия на этом направлении и укреплять глобальный режим нераспространения оружия массового уничтожения. |