| The JDCs and JABs will continue to function until the new system is operational. | До введения в действие новой системы будут продолжать функционировать ОДК и ОАС. | 
| The Department for Disarmament Affairs will continue to improve the website to provide current and accurate information in a dynamic format. | Департамент по вопросам разоружения будет продолжать совершенствовать веб-сайт в целях предоставления в динамичном формате последней точной информации. | 
| To ensure that this connection is maintained and enhanced, the Department will continue to apply clearly measurable indicators of achievement to evaluate its future performance. | Для обеспечения сохранения и упрочения этой связи Департамент будет продолжать применять четко определимые показатели достижений для оценки своей будущей деятельности. | 
| The situation will be reviewed every year by the Board on a case-by-case basis to determine whether the Fund should continue supporting the project. | Совет будет рассматривать ситуацию ежегодно на индивидуальной основе с целью выявления, следует ли Фонду продолжать оказывать поддержку этому проекту. | 
| I thank existing donors for their support of the Fund, and encourage the international community to continue to contribute generously to it. | Я благодарю существующих доноров за их поддержку Фонда и призываю международное сообщество продолжать делать щедрые взносы в него. | 
| The Secretariat will continue to streamline administration through the adoption of the lump-sum options wherever possible. | Секретариат будет продолжать рационализировать административные процедуры путем применения, когда это возможно, паушальных выплат. | 
| The Office of Human Resources Management will continue to partner with other departments and offices in developing appropriate learning programmes. | Управление людских ресурсов будет продолжать сотрудничать с другими департаментами и управлениями в деле разработки соответствующих учебных программ. | 
| They encouraged Governments to continue to pursue the creation of a conducive environment for enterprise development in both rural and urban areas. | Они призвали правительства продолжать создание благоприятных условий для развития предприятий как в сельских, так и в городских районах. | 
| The Special Representative will continue to advocate against such violations wherever they occur. | Специальный представитель будет продолжать выступать против таких нарушений, где бы они ни происходили. | 
| The University for Peace community will continue to grow and to be strengthened. | Человеческий потенциал Университета мира будет продолжать расти, и его необходимо укреплять. | 
| The Council tasked the EU Special Representative for Central Asia to continue to engage with the Uzbek authorities. | Совет поручил Специальному представителю ЕС в Центральной Азии продолжать контакты с властями Узбекистана. | 
| ICSC would nonetheless continue to make every effort to adhere to recruitment deadlines. | КМГС будет, тем не менее, продолжать прилагать все возможные усилия для соблюдения крайних сроков набора персонала. | 
| The programme will continue to elaborate a legislative guide to assist Member States in the ratification and implementation of the Convention. | Программа будет продолжать разработку правового руководства для оказания государствам-членам помощи в ратификации и осуществлении Конвенции. | 
| It is incumbent upon the international community to continue to render assistance and provide development programmes which could have a positive impact on the region. | Международное сообщество должно продолжать свою поддержку осуществлению программ развития, которые могли бы положительно сказаться на обстановке в этом регионе. | 
| It is essential that the Division be provided with the resources it needs to continue to carry out its important function. | Важно обеспечить этот Отдел необходимыми ресурсами, для того чтобы он мог продолжать выполнение своей важной функции. | 
| The International Maritime Organization deserves praise for its efforts, and we encourage it to continue its engagement in this field. | Международная морская организация заслуживает похвал за ее усилия, и мы призываем ее продолжать свою работу в этом направлении. | 
| Nevertheless, Vanuatu will continue to pursue them over the medium to long terms. | Тем не менее Вануату будет продолжать их осуществление в среднесрочной и долгосрочной перспективе. | 
| RAMSI will continue in its current form; and | а) РАМСИ будет продолжать свою работу в нынешнем формате; и | 
| The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it continue to introduce improvements in the asset management system. | Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать совершенствовать систему управления имуществом. | 
| The Centre has developed its own monitoring and reporting tools, but should continue to integrate United Nations requirements into their design. | Центр разработал собственные механизмы контроля и отчетности, однако ему следует продолжать работу по обеспечению учета в этих механизмах требований Организации Объединенных Наций. | 
| We will also continue working for a more ambitious reform of the Council's working methods. | Мы будем также продолжать добиваться более амбициозной реформы методов работы Совета. | 
| It is essential that that consultative process continue, and perhaps become more frequent and formalized. | Важно продолжать этот процесс консультаций и, возможно, сделать их более частыми и официальными. | 
| In any case, the Security Council must continue to consider ways to further improve the quality of its reports to the General Assembly. | В любом случае Совет Безопасности должен продолжать изыскивать способы дальнейшего улучшения качества своих докладов Генеральной Ассамблее. | 
| They should ensure the sustainability and predictability of such funding and continue to expand the scale of grants. | Они должны обеспечить устойчивый и предсказуемый характер такого финансирования и продолжать увеличивать объемы помощи. | 
| The international community should continue to reduce substantially the debt of the LDCs. | Международное сообщество должно продолжать существенно сокращать задолженность НРС. |