Benin urged the Personal Envoy of the Secretary-General to continue his beneficial efforts of shuttle diplomacy. |
Бенин настоятельно призывает Личного посланника Генерального секретаря продолжать свои приносящие пользу усилия в рамках челночной дипломатии. |
The humanitarian situation, particularly in the Tindouf camps, should continue to be addressed. |
Следует продолжать заниматься урегулированием гуманитарного положения, особенно в тиндуфских лагерях. |
Morocco was proud of the progress it had achieved and would continue to strive to safeguard human rights in the country. |
Марокко гордится достигнутыми успехами и будет продолжать стремиться гарантировать права человека в стране. |
Morocco must not be allowed to continue blocking United Nations action. |
Нельзя позволять Марокко продолжать блокировать действия Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly should therefore continue to emphasize conflict prevention, informal conflict resolution, good managerial practices and an overall culture of collaboration. |
Поэтому Генеральной Ассамблее следует продолжать подчеркивать предотвращение конфликтов, их неформальное урегулирование, передовую практику управления и культуру сотрудничества в целом. |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop a common methodology and systematic approach for identifying and planning preparatory activities. |
Консультативный комитет призвал Генерального секретаря продолжать разрабатывать общую методологию и системный подход к мероприятиям по подготовке к процессам определения и планирования. |
Management would continue to consult with staff throughout the preparatory process and report regularly to the General Assembly on progress made. |
Руководство будет продолжать консультации с персоналом на всех этапах подготовительного процесса и регулярно докладывать Генеральной Ассамблее о достигнутых результатах. |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. |
Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. |
Paper copies should still be issued, as required, and written meeting records should continue to be provided. |
Необходимо по-прежнему выпускать печатные экземпляры документов по запросу и продолжать предоставлять письменные отчеты о заседаниях. |
However, if fewer requests were made for paper copies, efficiency would improve and the Organization's carbon footprint would continue to shrink. |
Однако если будет меньше запросов о предоставлении печатных экземпляров, повысится эффективность, и углеродный след Организации будет продолжать сокращаться. |
She urged ICSC to continue informing the Assembly of any challenges it faced in guiding common system organizations towards more coherent and effective human resources management. |
Оратор настоятельно призывает КМГС продолжать информировать Ассамблею о любых проблемах, с которыми она сталкивается в своих усилиях побудить организации общей системы к обеспечению более согласованного и эффективного управления людскими ресурсами. |
At the same time, her delegation encouraged Member States to continue making voluntary contributions to enable the unhindered implementation of the Programme. |
В то же время делегация оратора призывает государства-члены продолжать делать добровольные взносы в целях обеспечения беспрепятственного осуществления Программы. |
As a member of the informal group of like-minded countries, Liechtenstein would continue to promote the effectiveness and legitimacy of counter-terrorism-related sanctions regimes. |
Будучи членом неофициальной группы стран-единомышленников, Лихтенштейн будет продолжать содействовать повышению эффективности и легитимности контртеррористических санкционных режимов. |
His Government would continue to engage in joint endeavours to fight against all forms of terrorism and maintain international peace and security. |
Его правительство будет продолжать участвовать в совместных мероприятиях по борьбе против всех форм терроризма и поддержанию международного мира и безопасности. |
It would continue to fulfil its international obligations to ensure peace and security in Somalia and in the region as a whole. |
Оно будет продолжать выполнять свои международные обязательства по обеспечению мира и безопасности в Сомали и в регионе в целом. |
His Government would continue to contribute to various rule of law initiatives, including capacity-building assistance. |
Правительство страны оратора будет продолжать вносить свой вклад в различные инициативы в области верховенства права, в том числе оказывать помощь в создании потенциала. |
The Secretariat would continue to take advantage of the involvement of interns and academic institutions, primarily in the area of research and collection of documentation. |
Секретариат будет продолжать привлекать стажеров и сотрудничать с академическими институтами главным образом в области исследований и сбора документов. |
Her delegation therefore urged the Secretariat to continue updating both publications and make them available on the Organization's website in all official languages. |
В этой связи ее делегация настоятельно призывает Секретариат продолжать обновлять эти публикации и разместить их на веб-сайте Организации на всех официальных языках. |
Based on current schedules, United States transparency monitoring at four nuclear material processing facilities in Russia will continue until October 2013. |
В соответствии с графиком Соединенные Штаты будут продолжать отслеживать транспарентность деятельности на четырех установках по переработке ядерного материала в России до октября 2013 года. |
Other delegations questioned the viability of the topic and whether the Commission should continue its work. |
Другие делегации поставили под сомнение жизнеспособность данной темы и того, следует ли вообще Комиссии продолжать свою работу. |
The plaintiff was therefore able to continue with its claim in court against the defendants. |
В соответствии с этим истцу было разрешено продолжать разбирательство против ответчиков в суде. |
Her delegation considered that the Working Group sessions should continue, but it could also support the convening of an intersessional colloquium. |
Делегация Российской Федерации считает, что следует продолжать сессии Рабочей группы, однако она может также поддержать проведение коллоквиума в межсессионный период. |
It also urged the Department for General Assembly and Conference Management to continue digitizing important historical documents. |
Делегация также настоятельно призывает Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжать работу по оцифровыванию важных исторических документов. |
Given that the Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. |
С учетом того что библиотека стала важным ресурсом для правового сообщества, Отдел кодификации должен продолжать усилия по осуществлению данного проекта. |
Yet in such cases provisional application might still continue for those States that had not yet ratified the treaty. |
Однако в таких случаях временное применение может продолжать действовать для тех стран, которые еще не ратифицировали договор. |