| Benin urged the Personal Envoy of the Secretary-General to continue his beneficial efforts of shuttle diplomacy. | Бенин настоятельно призывает Личного посланника Генерального секретаря продолжать свои приносящие пользу усилия в рамках челночной дипломатии. | 
| The humanitarian situation, particularly in the Tindouf camps, should continue to be addressed. | Следует продолжать заниматься урегулированием гуманитарного положения, особенно в тиндуфских лагерях. | 
| Morocco was proud of the progress it had achieved and would continue to strive to safeguard human rights in the country. | Марокко гордится достигнутыми успехами и будет продолжать стремиться гарантировать права человека в стране. | 
| Morocco must not be allowed to continue blocking United Nations action. | Нельзя позволять Марокко продолжать блокировать действия Организации Объединенных Наций. | 
| The General Assembly should therefore continue to emphasize conflict prevention, informal conflict resolution, good managerial practices and an overall culture of collaboration. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует продолжать подчеркивать предотвращение конфликтов, их неформальное урегулирование, передовую практику управления и культуру сотрудничества в целом. | 
| The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop a common methodology and systematic approach for identifying and planning preparatory activities. | Консультативный комитет призвал Генерального секретаря продолжать разрабатывать общую методологию и системный подход к мероприятиям по подготовке к процессам определения и планирования. | 
| Management would continue to consult with staff throughout the preparatory process and report regularly to the General Assembly on progress made. | Руководство будет продолжать консультации с персоналом на всех этапах подготовительного процесса и регулярно докладывать Генеральной Ассамблее о достигнутых результатах. | 
| The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. | 
| Paper copies should still be issued, as required, and written meeting records should continue to be provided. | Необходимо по-прежнему выпускать печатные экземпляры документов по запросу и продолжать предоставлять письменные отчеты о заседаниях. | 
| However, if fewer requests were made for paper copies, efficiency would improve and the Organization's carbon footprint would continue to shrink. | Однако если будет меньше запросов о предоставлении печатных экземпляров, повысится эффективность, и углеродный след Организации будет продолжать сокращаться. | 
| She urged ICSC to continue informing the Assembly of any challenges it faced in guiding common system organizations towards more coherent and effective human resources management. | Оратор настоятельно призывает КМГС продолжать информировать Ассамблею о любых проблемах, с которыми она сталкивается в своих усилиях побудить организации общей системы к обеспечению более согласованного и эффективного управления людскими ресурсами. | 
| At the same time, her delegation encouraged Member States to continue making voluntary contributions to enable the unhindered implementation of the Programme. | В то же время делегация оратора призывает государства-члены продолжать делать добровольные взносы в целях обеспечения беспрепятственного осуществления Программы. | 
| As a member of the informal group of like-minded countries, Liechtenstein would continue to promote the effectiveness and legitimacy of counter-terrorism-related sanctions regimes. | Будучи членом неофициальной группы стран-единомышленников, Лихтенштейн будет продолжать содействовать повышению эффективности и легитимности контртеррористических санкционных режимов. | 
| His Government would continue to engage in joint endeavours to fight against all forms of terrorism and maintain international peace and security. | Его правительство будет продолжать участвовать в совместных мероприятиях по борьбе против всех форм терроризма и поддержанию международного мира и безопасности. | 
| It would continue to fulfil its international obligations to ensure peace and security in Somalia and in the region as a whole. | Оно будет продолжать выполнять свои международные обязательства по обеспечению мира и безопасности в Сомали и в регионе в целом. | 
| His Government would continue to contribute to various rule of law initiatives, including capacity-building assistance. | Правительство страны оратора будет продолжать вносить свой вклад в различные инициативы в области верховенства права, в том числе оказывать помощь в создании потенциала. | 
| The Secretariat would continue to take advantage of the involvement of interns and academic institutions, primarily in the area of research and collection of documentation. | Секретариат будет продолжать привлекать стажеров и сотрудничать с академическими институтами главным образом в области исследований и сбора документов. | 
| Her delegation therefore urged the Secretariat to continue updating both publications and make them available on the Organization's website in all official languages. | В этой связи ее делегация настоятельно призывает Секретариат продолжать обновлять эти публикации и разместить их на веб-сайте Организации на всех официальных языках. | 
| Based on current schedules, United States transparency monitoring at four nuclear material processing facilities in Russia will continue until October 2013. | В соответствии с графиком Соединенные Штаты будут продолжать отслеживать транспарентность деятельности на четырех установках по переработке ядерного материала в России до октября 2013 года. | 
| Other delegations questioned the viability of the topic and whether the Commission should continue its work. | Другие делегации поставили под сомнение жизнеспособность данной темы и того, следует ли вообще Комиссии продолжать свою работу. | 
| The plaintiff was therefore able to continue with its claim in court against the defendants. | В соответствии с этим истцу было разрешено продолжать разбирательство против ответчиков в суде. | 
| Her delegation considered that the Working Group sessions should continue, but it could also support the convening of an intersessional colloquium. | Делегация Российской Федерации считает, что следует продолжать сессии Рабочей группы, однако она может также поддержать проведение коллоквиума в межсессионный период. | 
| It also urged the Department for General Assembly and Conference Management to continue digitizing important historical documents. | Делегация также настоятельно призывает Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжать работу по оцифровыванию важных исторических документов. | 
| Given that the Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. | С учетом того что библиотека стала важным ресурсом для правового сообщества, Отдел кодификации должен продолжать усилия по осуществлению данного проекта. | 
| Yet in such cases provisional application might still continue for those States that had not yet ratified the treaty. | Однако в таких случаях временное применение может продолжать действовать для тех стран, которые еще не ратифицировали договор. |