| The Commission invited the Sub-commission established to examine this submission to continue with its deliberations. | Комиссия предложила подкомиссии, учрежденной для рассмотрения представления, продолжать свои обсуждения. | 
| Civil society organizations had praised those commitments, but would continue to monitor their implementation. | Организации гражданского общества высоко оценили эти обязательства, но будут продолжать контролировать их исполнение. | 
| UNODC should continue its work on the interlinkages between crimes, including between trafficking in persons and corruption. | УНП ООН следует продолжать работу по изучению взаимосвязи между различными видами преступной деятельности, включая взаимосвязь между торговлей людьми и коррупцией. | 
| Other speakers encouraged UNODC to continue to address the challenges posed by crimes committed at sea. | Другие выступавшие призвали ЮНОДК продолжать работу по решению проблем, связанных с преступлениями, совершаемыми на море. | 
| In conclusion, the authorities of the Democratic Republic of the Congo reaffirm their will to continue cooperation with the International Criminal Court. | В заключение власти ДРК вновь подтверждают свою готовность продолжать дальнейшее сотрудничество с Международным уголовным судом. | 
| UNDP will continue to cooperate with donors through flexible and quality non-core funding channels and instruments. | ПРООН будет продолжать сотрудничать с донорами с использованием гибких и качественных каналов и инструментов неосновного финансирования. | 
| During 2013 the office will continue to expand the roster and increase its use. | В 2013 году управление будет продолжать расширять этот список и шире его использовать. | 
| The Evaluation Office will continue to support decentralized evaluation as well as to prepare and strengthen guidance. | Управление по вопросам оценки будет продолжать поддерживать проведение децентрализованных оценок, а также готовить и совершенствовать справочные пособия. | 
| Nevertheless, there is a real determination to continue the decentralization process. | В то же время имеет место реальное стремление продолжать процесс децентрализации. | 
| The Committee calls upon the State party to continue harmonizing and strengthening the national machinery for the advancement of women. | Комитет призывает государство-участник продолжать согласование и укрепление национального механизма по улучшению положения женщин. | 
| However the Government is committed to the achieving the goal of gender equality and will continue to strive towards improving conditions for women in Namibia. | Однако правительство твердо намерено достичь цели гендерного равенства и будет продолжать добиваться улучшения условий для женщин в Намибии. | 
| Implementation of CEDAW will continue to embrace the government's partnership role with our development partners and agencies. | В ходе дальнейшего осуществления КЛДЖ правительство будет продолжать сотрудничать с нашими партнерами и агентствами в целях развития. | 
| Togo encouraged Malta to continue such efforts. | Оно призвало Мальту продолжать эти усилия. | 
| It urged Malta to continue adopting necessary measures to achieve that objective. | Она настоятельно призвала Мальту продолжать принимать необходимые меры для достижения этой цели. | 
| Children were at the centre of Maltese national policies and Kuwait encouraged Malta to continue that work. | Детям уделяется приоритетное внимание в национальной политике Мальты, и Кувейт призвал Мальту продолжать эту работу. | 
| In the context of loss or deprivation of nationality, a person should continue to be considered as a national during the appeals procedure. | В контексте утраты или лишения гражданства лицо должно продолжать считаться гражданином в период рассмотрения апелляции. | 
| Special Rapporteurs and other mandate holders have already been received, and the Kingdom is eager to continue this cooperation with them. | Страна уже принимала специальных докладчиков и других мандатариев, и Королевство стремится продолжать такое сотрудничество с ними. | 
| It invited the authorities to continue and expand the established dialogue on the national human rights situation and OHCHR. | Они предложили властям продолжать и расширять налаженный с УВКПЧ диалог по вопросу о положении прав человека в стране. | 
| Zambia noted that more legislative and administrative reforms were necessary and implored China to continue with international cooperation. | Замбия отметила, что необходимо провести дополнительные законодательные и административные реформы и просила Китай продолжать международное сотрудничество. | 
| Germany encouraged China to continue to pursue legal improvements protecting the rights of individuals, inseparable from economic progress. | Германия призвала Китай наряду с достижением экономического прогресса продолжать совершенствование законодательства, защищающего права частных лиц. | 
| Cuba appreciated measures against criminal activities and encouraged China to continue defending its right to sovereignty. | Куба высоко оценила меры борьбы с криминальной деятельностью и призвала Китай продолжать защищать свое право на суверенитет. | 
| The Netherlands encouraged China to continue enhancing civil and political rights. | Нидерланды призвали Китай продолжать укреплять гражданские и политические права. | 
| The Niger welcomed the strengthening of the judicial and institutional framework and encouraged China to continue implementing NHRAP. | Нигер приветствовал укрепление судебной и институциональной основы и призвал Китай продолжать осуществление НПДПЧ. | 
| The Special Rapporteur encourages all stakeholders, particularly at the national level, to continue with their efforts to follow up on her recommendations. | Специальный докладчик призывает все заинтересованные стороны, особенно на национальном уровне, продолжать свои усилия по выполнению ее рекомендаций. | 
| Gabon encouraged Nigeria to continue its measures to discourage acts of violence, and called for support from the Council and the international community. | Габон призвал Нигерию продолжать меры по преодолению актов насилия, а также предложил Совету и международному сообществу оказать ей поддержку. |